SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

La banane écrasée, ça marche aussi.

/la ba.nan e.kʁa.ze, sa maʁʃ o.si/
Meaning"Mashed banana works too."
💡

Meaning

The sentence states that using mashed banana is an effective option as well, often implying it can replace another ingredient (like eggs) in a recipe.

🎯

When to use

Use this phrase in informal conversations about cooking, baking, or any situation where you suggest a substitute or alternative that works just as well as the original.

Grammar Breakdown

Labananeécrasée,çamarcheaussi.

1

Article + Noun Gender

‘La’ is the feminine singular definite article that matches the gender of ‘banane’.

2

Past Participle as Adjective

‘écrasée’ is the past participle of ‘écraser’ used adjectivally; it agrees in gender and number with ‘banane’ (feminine singular).

3

Pronoun ‘ça’

‘ça’ is the informal pronoun for ‘cela’, used here to refer to the idea of using mashed banana.

4

Verb ‘marcher’ idiomatically

‘marcher’ means ‘to work’ or ‘to be effective’ in informal speech, not literally ‘to walk’.

5

Adverb Placement

‘aussi’ (also) follows the verb phrase ‘ça marche’ to modify the whole statement.

🗨In Conversation

A

Je n’ai plus d’œufs, que puis‑je faire ?

I’m out of eggs, what can I do?

La banane écrasée, ça marche aussi.

Mashed banana works too.

B

Common Mistakes

  • Le banane écrasée, ça marche aussi.

    ‘Banane’ is feminine; the correct article is ‘la’.

  • Ça marche aussi la banane écrasée.

    The adverb ‘aussi’ should follow the verb phrase, not precede the noun phrase.

  • La banane écrasé, ça marche aussi.

    The past participle must agree with the feminine noun ‘banane’.

Alternatives

  • La banane écrasée fonctionne aussi.

    Mashed banana also works.

  • On peut aussi utiliser de la banane écrasée.

    You can also use mashed banana.

  • La banane écrasée, c’est aussi efficace.

    Mashed banana is also effective.

fr

Cultural Tip

In French home cooking, especially in vegan or allergy‑friendly recipes, mashed banana is a popular substitute for eggs or butter. The expression ‘ça marche’ is very colloquial; in formal writing you would replace it with ‘cela fonctionne’. Also note that ‘banane’ is always feminine, so the past participle must agree (écrasée).