French Phrase
Un DAE fait repartir le cœur.
Meaning
Literally, ‘A DAE makes the heart start beating again.’ The sentence describes how an automated external defibrillator can revive a stopped heart during an emergency.
When to use
Use this phrase when you are explaining the role of a defibrillator in a medical or emergency‑response context, for example in a health‑science presentation, a news report, or a conversation about first‑aid training.
✦Grammar Breakdown
UnDAEfaitrepartirlecœur.
Indefinite article (Un)
Used before a masculine singular noun to introduce something non‑specific.
Abbreviation (DAE)
DAE = Défibrillateur Automatisé Externe, a noun that behaves like a regular masculine noun.
Faire + infinitive
The construction « faire + infinitif » expresses causation: ‘to make/let something happen.’
Repartir (infinitive)
Literally ‘to start again’; here it means ‘to restart the beating of.’
Definite article (le)
Specifies a particular organ – the heart – already known in the context.
Cœur (noun)
Masculine noun meaning ‘heart’; in medical contexts it refers to the organ’s function.
🗨In Conversation
Qu'est‑ce qui a sauvé le patient ?
What saved the patient?
Un DAE a fait repartir le cœur.
A defibrillator got the heart beating again.
✕Common Mistakes
Un DAE fait redémarrer le cœur.
‘Redémarrer’ is more appropriate for machines; ‘repartir’ is idiomatic for a heart restarting.
Un DAE fait repartir un cœur.
When referring to the organ in a specific medical event, use the definite article ‘le’ rather than the indefinite ‘un’.
Le DAE's a fait repartir le cœur.
Avoid English possessive forms; keep the French abbreviation unchanged.
↔Alternatives
Un défibrillateur a relancé le cœur.
A defibrillator restarted the heart.
Le DAE a permis au cœur de reprendre son rythme.
The DAE allowed the heart to resume its rhythm.
Grâce au DAE, le cœur a recommencé à battre.
Thanks to the DAE, the heart began beating again.
Cultural Tip
In French medical jargon, DAE is the standard abbreviation for ‘défibrillateur automatisé externe.’ It is used in both professional and lay‑person contexts, but keep the tone slightly formal when speaking to a medical audience. In everyday conversation you might simply say « le défibrillateur » to avoid sounding overly technical.

