SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Regarde s'il respire et s'il a un pouls.

/ʁə.ɡaʁd s‿il ʁɛs.piʁ e s‿il a œ̃ puls/
Meaning"Check if he/she is breathing and if he/she has a pulse."
💡

Meaning

The sentence tells someone to check whether a person is breathing and whether they have a pulse. It is a concise, urgent instruction used in first‑aid or emergency situations.

🎯

When to use

Use this phrase when you or someone else needs to assess a victim’s vital signs – for example after a fall, a fainting episode, or any situation where a quick medical check is required.

Grammar Breakdown

Regardes'ilrespireets'ilaunpouls

1

Impératif de « regarder »

« Regarde » est la forme impérative du verbe « regarder ». En contexte d’urgence, le sujet sous‑entendu est « tu ».

2

Contraction « s'il »

« s'il » = « si + il ». La contraction est obligatoire devant une voyelle ou un h muet.

3

Présent de l’indicatif

« respire » et « a » sont au présent de l’indicatif, utilisé pour décrire une action qui se passe maintenant.

4

Conjonction « et »

« et » relie deux vérifications distinctes : la respiration et le pouls.

5

Article indéfini « un »

On dit « un pouls » lorsqu’on parle de la présence d’un pouls, pas du pouls en général (« le pouls »).

🗨In Conversation

A

Il s'est effondré, que dois‑je faire ?

He collapsed, what should I do?

Regarde s'il respire et s'il a un pouls.

Check if he's breathing and if he has a pulse.

B

Common Mistakes

  • Regarde si il respire et si il a un pouls.

    The conjunction "si" must contract with the pronoun "il" to become "s'il".

  • Regarde s'il respire et s'il a le pouls.

    When speaking about the pulse as a measurable sign, many learners mistakenly use the indefinite article; "le pouls" is also acceptable, but "un pouls" is used here to ask about its existence.

  • Regarde s'il respire et s'il a un pouls.

    In a formal or professional setting, "Regarde" can sound too casual; use "Vérifiez" or "Contrôlez" instead.

Alternatives

  • Vérifie s'il respire et s'il a un pouls.

    Verify if he's breathing and if he has a pulse.

  • Assure‑toi qu'il respire et qu'il a un pouls.

    Make sure he is breathing and that he has a pulse.

  • Contrôle la respiration et le pouls.

    Check the breathing and the pulse.

fr

Cultural Tip

In French medical contexts, the more formal « vérifiez » (imperative of « vérifier ») is often preferred, especially when speaking to a professional. The informal « regarde » is common among laypeople or in urgent, on‑the‑spot instructions. Also, French speakers usually say « le pouls » when referring to the pulse as a measurable sign, but « un pouls » is correct when you’re simply confirming its presence.