French Phrase
Arrête-toi en lieu sûr. Mets les feux de détresse. Appelle à l'aide.
Meaning
The speaker is giving three urgent instructions: first, bring the vehicle to a stop in a safe location; second, activate the hazard lights; third, call for assistance. It is a concise, high‑priority safety command.
When to use
Use this set of commands when you experience a breakdown, an accident, or any situation that forces you to stop on the road and you need to make yourself visible and request help.
✦Grammar Breakdown
Arrête-toienlieusûr.Metslesfeuxdedétresse.Appelleàl'aide.
Impératif réflexif (Arrête‑toi)
Le verbe s'arrêter se conjugue à l’impératif avec le pronom réfléchi placé après le verbe et relié par un trait d’union.
Expression de lieu sûr (en lieu sûr)
Locution adverbiale signifiant « dans un endroit sécurisé ». Elle s’utilise surtout dans les consignes de sécurité.
Impératif de mettre (Mets)
« Mets » est la forme impérative du verbe mettre à la deuxième personne du singulier.
Nom composé (feux de détresse)
Désigne les feux clignotants d’avertissement. Le déterminant « les » indique qu’on parle de tous les feux du véhicule.
Appeler à l’aide
« Appelle à l’aide » est une formule impérative courante pour demander de l’assistance; le complément introduit par « à » précise le type d’aide.
🗨In Conversation
Arrête-toi en lieu sûr. Mets les feux de détresse. Appelle à l'aide.
Stop in a safe place. Turn on the hazard lights. Call for help.
D'accord, je le fais tout de suite.
Okay, I’ll do it right away.
✕Common Mistakes
Arrêtez‑vous en lieu sûr.
Use the informal singular « Arrête‑toi » when speaking to a single driver you know; « Arrêtez‑vous » is formal or plural and sounds too stiff in an urgent situation.
Mets les feux d'urgence.
While understood, the standard term in France is « feux de détresse ». Using « feux d'urgence » may sound like a translation from English and can be confusing for native speakers.
Appelle les secours.
« Appelle les secours » is correct but changes the nuance; the original phrase emphasizes calling *any* help, not specifically emergency services.
↔Alternatives
Arrête-toi en sécurité. Allume les feux d'urgence. Demande de l'aide.
Stop in a safe spot. Turn on the emergency lights. Ask for help.
Gare le véhicule à l'écart, active les feux de détresse et contacte les secours.
Park the vehicle aside, activate the hazard lights and contact emergency services.
Cultural Tip
In France, the term « feux de détresse » (hazard lights) is used only when a vehicle is immobilised or in danger. Turning them on while driving normally is considered rude. Also, French law requires you to pull over in a place where you do not obstruct traffic before calling for assistance.

