French Phrase
Tu peux m'envoyer le compte‑rendu de la réunion ?
Meaning
You are politely asking someone to send you the written summary of the meeting that just took place. The tone is informal but still respectful, suitable for colleagues you address with ‘tu’.
When to use
Use this sentence in a professional setting—email, chat, or spoken request—when you need the minutes of a recent meeting. It works best with coworkers you know well enough to use the familiar ‘tu’. For more formal contexts, switch to ‘vous’.
✦Grammar Breakdown
Tupeuxm'envoyerlecompte-rendudelaréunion?
Pouvoir (peux)
‘Peux’ is the 2nd person singular present of the modal verb ‘pouvoir’, used to ask for permission or ability.
Pronoun ‘m’' (me)
The indirect object pronoun ‘me’ contracts to ‘m’ before a vowel, indicating the action is directed toward the speaker.
Infinitive after modal
After ‘pouvoir’, the main verb stays in the infinitive (here ‘envoyer’).
Compound noun ‘compte‑rendu’
‘Compte‑rendu’ is a hyphenated noun meaning ‘minutes’ or ‘report’; the hyphen is mandatory in standard French.
Prepositional phrase ‘de la réunion’
‘de’ introduces the source or topic, and ‘la réunion’ specifies which meeting the report refers to.
🗨In Conversation
Tu peux m'envoyer le compte‑rendu de la réunion ?
Can you send me the meeting minutes?
Oui, je te l'envoie tout de suite.
Sure, I’ll send it to you right away.
✕Common Mistakes
Tu peux envoyer à moi le compte‑rendu de la réunion ?
The indirect object pronoun should precede the verb, not follow ‘à’.
Tu peux m'envoyer le compte rendu de la réunion ?
The noun is hyphenated; omitting the hyphen is a spelling mistake.
Peux tu m'envoyer le compte‑rendu de la réunion ?
When using ‘tu’ with a verb, a hyphen is required after ‘peux’.
Tu peux m'envoyer le compte‑rendu de le réunion ?
‘de’ contracts with ‘le’ to ‘du’; however, ‘réunion’ is feminine, so it stays ‘de la’.
↔Alternatives
Peux‑tu me faire parvenir le compte‑rendu de la réunion ?
Could you forward me the meeting minutes?
Merci de m'envoyer le compte‑rendu de la réunion.
Please send me the meeting minutes.
Pourrais‑tu me transmettre le compte‑rendu de la réunion ?
Would you be able to send me the meeting minutes?
Cultural Tip
In French business culture, the choice between ‘tu’ and ‘vous’ signals the level of familiarity. If you’re not sure, default to ‘vous’: ‘Pouvez‑vous m’envoyer le compte‑rendu…’. Also, the hyphen in ‘compte‑rendu’ is required; writing it without the hyphen is considered a spelling error.

