SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

On peut, si le prix est ajusté.

/ɔ̃ pø si lə pʁi ɛ a.ʒys.te/
Meaning"We can, if the price is adjusted."
💡

Meaning

The sentence states that something is possible, but only on the condition that the price is adjusted. It combines a simple present statement of ability with a conditional clause.

🎯

When to use

Use this phrase in negotiations, business meetings, or informal discussions about terms and conditions when you want to express willingness that depends on a price change.

Grammar Breakdown

Onpeut,sileprixestajusté.

1

On (indefinite pronoun)

Used like 'we' or 'one' in everyday French; it refers to people in general or the speaker and others.

2

Peut (pouvoir)

Present tense of the modal verb pouvoir, meaning 'can' or 'to be able to'.

3

Si (conditional conjunction)

Introduces a condition; the clause after si must be in the indicative when the condition is realistic.

4

Est ajusté (passive voice)

The verb être + past participle forms the passive; here it means 'is adjusted'.

🗨In Conversation

A

Pouvons‑nous lancer la campagne publicitaire maintenant ?

Can we launch the advertising campaign now?

On peut, si le prix est ajusté.

We can, if the price is adjusted.

B

Common Mistakes

  • On peut, si le prix est ajuster.

    The past participle must agree with the subject when using the passive; "ajusté" is correct because the subject "le prix" is masculine singular.

  • On peut, si le prix est ajusté.

    In formal business writing, "Nous pouvons" is preferred over the informal "On peut".

  • On peut, si le prix soit ajusté.

    Do not use the subjunctive after "si" for real conditions; the indicative (est) is required.

Alternatives

  • C’est possible, à condition que le prix soit ajusté.

    It’s possible, provided the price is adjusted.

  • Nous pourrons, si le prix est revu.

    We will be able to, if the price is revised.

  • On pourra le faire, à condition d’ajuster le prix.

    We’ll be able to do it, provided the price is adjusted.

fr

Cultural Tip

In French business contexts, using "On peut" is friendly and informal; for a more formal tone, switch to "Nous pouvons". The passive construction "est ajusté" sounds neutral and is common in written proposals. Remember that French speakers often soften agreements with conditional clauses to keep negotiations open.