SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Il faut qu'on règle ça vite.

/il fo k‿ɔ̃ ʁeɡl sə vit/
Meaning"We need to sort this out quickly."
💡

Meaning

This sentence expresses a clear necessity to resolve a problem or situation quickly. It conveys urgency while remaining informal.

🎯

When to use

Use it when you need to tell a colleague, friend, or teammate that something must be fixed or settled without delay, especially in casual or semi‑formal conversations.

Grammar Breakdown

Ilfautqu'onrègleçavite

1

Il faut que + subjunctive

The impersonal expression 'Il faut que' always triggers the subjunctive mood in the subordinate clause.

2

Contraction qu' + on

In spoken French, 'que' before the pronoun 'on' contracts to 'qu'' (qu'on).

3

Subjunctive of -er verbs

For regular -er verbs, the present subjunctive is formed by dropping -er and adding -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent (régler → règle).

4

ça (that/this)

The demonstrative 'ça' is informal; in formal contexts you might use 'cela'.

5

Adverb placement

Adverbs of manner like 'vite' normally follow the verb phrase in French.

🗨In Conversation

A

Il faut qu'on règle ça vite.

We need to sort this out quickly.

D'accord, je m'en occupe tout de suite.

Okay, I’ll take care of it right away.

B

Common Mistakes

  • Il faut qu'on régler ça vite.

    After 'Il faut que' you must use the subjunctive, not the infinitive.

  • Il faut que on règle ça vite.

    In spoken French the correct contraction is 'qu'on'.

  • Il faut qu'on règle cela vite.

    In very formal writing you would use 'cela' instead of the informal 'ça'.

Alternatives

  • Il faut régler ça rapidement.

    We must fix this quickly.

  • Il faut qu'on s'en occupe rapidement.

    We need to take care of it promptly.

  • Il faut qu'on règle ce problème rapidement.

    We have to resolve this problem quickly.

fr

Cultural Tip

The construction 'Il faut que' is a staple for expressing necessity in French. In everyday speech, French speakers almost always use the contraction 'qu'on' rather than 'que on'. 'Vite' is informal and common in spoken language; if you need a more formal tone, replace it with 'rapidement'. Avoid the overly formal 'Il est nécessaire que' unless you are writing or speaking in a very formal setting.