SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Il est pas dispo pour l'instant.

/il ɛ pa dis.pɔ puʁ l‿ɛ̃.stɑ̃/
Meaning"He is not available for the moment."
💡

Meaning

He isn’t available right now. The sentence is informal and would typically be used when talking about a person’s current schedule or ability to join an activity.

🎯

When to use

Use this phrase in casual conversation with friends, coworkers, or family when you need to say that someone can’t be reached or can’t take part at the moment. Avoid it in formal emails, business reports, or when speaking to someone you don’t know well.

Grammar Breakdown

Ilestpasdispopourl'instant

1

Il (subject pronoun)

Third‑person singular masculine pronoun meaning “he/it”.

2

est (être)

Present tense of the verb “to be”. Used here as a copula linking the subject to the adjective.

3

pas (negation)

The basic negative particle that follows the verb. In spoken French the preceding “ne” is often dropped.

4

dispo (colloquial abbreviation)

Short for “disponible”. Very informal; you’ll hear it in everyday conversation, not in formal writing.

5

pour (preposition)

Means “for”. Here it introduces a time reference.

6

l'instant (noun phrase)

Literally “the instant”, used idiomatically to mean “for the moment”.

🗨In Conversation

A

Tu penses que Marc viendra à la réunion?

Do you think Marc will come to the meeting?

Il est pas dispo pour l'instant.

He isn’t available right now.

B

Common Mistakes

  • Il est pas disponible pour l'instant.

    Mixing the informal “pas dispo” with the formal adjective “disponible” sounds odd; choose one style.

  • Il n'est pas pas dispo pour l'instant.

    In spoken French the “ne” is usually dropped, but if you keep it, you must also keep the “pas”. The sentence is correct, but many learners add an extra “pas” (Il n'est pas pas dispo).

  • Il est pas dispo pour le instant.

    The article “l'” contracts with a vowel; you must say “l'instant”, not “le instant”.

Alternatives

  • Il n'est pas disponible pour le moment.

    He is not available at the moment.

  • Il n'est pas libre pour l'instant.

    He isn’t free right now.

  • Il n'est pas là pour le moment.

    He isn’t here for the moment.

fr

Cultural Tip

The word “dispo” is slang and is common among younger speakers and in text messages. In a professional setting you should replace it with the full form “disponible”. Also, the spoken omission of “ne” (Il n’est pas → Il est pas) is perfectly natural in conversation, but keep the “ne” in writing if you want to sound more polished.