French Phrase
Je vais voir en cuisine.
Meaning
Literally, “I’m going to see in the kitchen.” In everyday French it means the speaker is about to check something inside the kitchen, e.g., looking for a utensil or confirming how a dish is prepared.
When to use
Use this sentence when you need to tell someone you’re heading to the kitchen to look for something, or when you want to explain that you’ll verify a detail while you’re there. It’s common in casual conversation at home, in a restaurant kitchen, or during a cooking class.
✦Grammar Breakdown
Jevaisvoirencuisine
Subject pronoun
‘Je’ is the first‑person singular subject pronoun meaning ‘I’.
Present of ‘aller’
‘vais’ is the present‑tense form of the verb ‘aller’ (to go) used here to form a near‑future construction.
Infinitive ‘voir’
‘voir’ means ‘to see / to look’. After ‘aller’, the infinitive expresses an intention that will happen soon.
Preposition ‘en’ for location
‘en’ can replace ‘dans’ when talking about being inside a place, especially in informal speech.
Noun ‘cuisine’
‘cuisine’ means ‘kitchen’. No article is needed after ‘en’ because the preposition already marks the location.
🗨In Conversation
Où est le couteau à découper ?
Where is the cutting knife?
Je vais voir en cuisine.
I’m going to check in the kitchen.
✕Common Mistakes
Je vais voir dans cuisine.
‘dans’ is correct but you must add the article ‘la’: ‘dans la cuisine’. Using just ‘dans cuisine’ is ungrammatical.
Je vais voir à la cuisine.
‘à’ does not mark location for interior spaces; use ‘en’ or ‘dans’. ‘à la cuisine’ would mean ‘to the kitchen’ (direction), not ‘inside the kitchen’.
Je vais voir en le cuisine.
Nouns of place after ‘en’ do not take an article. ‘en le cuisine’ is incorrect.
↔Alternatives
Je vais regarder dans la cuisine.
I’m going to look in the kitchen.
Je vais jeter un œil à la cuisine.
I’ll take a quick look at the kitchen.
Je vais vérifier en cuisine.
I’m going to verify in the kitchen.
Cultural Tip
In French, ‘voir’ is often used for a quick check, while ‘regarder’ implies a longer look. The preposition ‘en’ can replace ‘dans’ in informal speech, but ‘dans la cuisine’ is the safer, more neutral choice, especially in formal contexts. Also, French speakers tend to add a definite article when they refer to the kitchen as a specific place: ‘dans la cuisine’, not just ‘en cuisine’ unless they’re speaking about the activity of cooking (e.g., ‘en cuisine’ = ‘while cooking’).

