French Phrase
Qu'est-ce qu'il y a de spécial au service en chambre aujourd'hui ?
Meaning
The speaker is asking the hotel staff what special items or dishes are being offered in the room‑service menu today. It conveys curiosity about the day's unique offerings.
When to use
Use this sentence at a hotel when you want to know the day's special dishes, drinks, or promotions available through room service. It’s polite and fits a semi‑formal context, such as speaking to a concierge or a waiter on the phone.
✦Grammar Breakdown
Qu'est-cequ'ilyadespécialauserviceenchambreaujourd'hui?
Qu'est‑ce que / Qu'est‑ce qu'
Standard interrogative phrase meaning “what”. When followed by a vowel or mute h, the e drops and the apostrophe appears (Qu’est‑ce qu’il…).
il y a
Literal “there is/are”; used to ask about existence or presence of something.
de + adjective (de spécial)
After il y a, the adjective is introduced by de, indicating “what is special”.
au = à le
Contraction of the preposition à + definite article le, used before masculine singular nouns.
en + noun (en chambre)
The preposition en indicates location inside something (in the room).
aujourd'hui
Adverb meaning “today”; placed at the end of the sentence for emphasis.
🗨In Conversation
Qu'est-ce qu'il y a de spécial au service en chambre aujourd'hui ?
What’s special on the room‑service menu today?
Aujourd'hui, nous proposons un filet de saumon grillé avec une sauce à l'estragon, ainsi qu'un tiramisu maison.
Today we’re offering grilled salmon fillet with tarragon sauce, and a homemade tiramisu.
✕Common Mistakes
Qu'est‑ce que il y a de spécial au service en chambre aujourd'hui ?
The verb il should be contracted with que: use “qu’il”.
Qu'est‑ce qu'il y a de spécial au service en chambre aujourd'hui ?
In many hotels “service d'étage” is more idiomatic; “en chambre” is still correct but less common.
Qu'est‑ce qu'il y a de spécial au service en chambre aujourd'hui?.
Do not place a period after the question mark; French punctuation uses a space before ? and !.
↔Alternatives
Qu'est‑ce qui est spécial au service d'étage aujourd'hui ?
What’s special in the floor service today?
Y a‑t‑il quelque chose de particulier au service en chambre aujourd'hui ?
Is there anything particular on the room‑service menu today?
Quelles sont les spécialités du service en chambre pour aujourd'hui ?
What are the specialties of room service for today?
Cultural Tip
In French hotels, “service en chambre” is the standard term for room service, but many upscale establishments prefer “service d'étage”. Using a polite tone (e.g., adding “s’il vous plaît”) and addressing staff with “Madame” or “Monsieur” is appreciated. Also, French menus often highlight a “plat du jour” (dish of the day), which is exactly what this question is targeting.

