SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

On dirait que c'est bloqué.

/ɔ̃ di.ʁɛ kə sɛ blɔ.ke/
Meaning"It looks like it’s blocked."
💡

Meaning

The sentence means “It looks like it’s stuck.” It is used to comment on something that appears to be jammed, frozen, or not moving forward, whether it’s a machine, a traffic jam, or a situation.

🎯

When to use

Use this phrase when you notice a problem that seems to halt progress – a frozen computer screen, a traffic jam, a door that won’t open, or any situation that feels blocked.

Grammar Breakdown

Ondiraitquec'estbloqué

1

On (impersonal pronoun)

Used like English 'one', 'we', or 'they' in everyday French to talk about a general situation.

2

dirait (conditional of dire)

The conditional softens the statement, turning it into an observation: 'it seems that...'.

3

que (subordinating conjunction)

Introduces the subordinate clause that explains what is being observed.

4

c'est (ce + est)

A fixed contraction meaning 'it is' or 'this is', often used before adjectives.

5

bloqué (past participle as adjective)

Describes something that is stuck, jammed, or blocked.

🗨In Conversation

A

On dirait que c'est bloqué.

It looks like it's stuck.

Oui, je vais appeler le support.

Yes, I’ll call support.

B

Common Mistakes

  • On dirait que il est bloqué.

    Using ‘il est’ after ‘on dirait que’ sounds ungrammatical; the correct form is ‘c’est bloqué’ or ‘ce soit bloqué’.

  • On dirait que c’est bloqué ?

    Adding a question mark changes the tone; the phrase is a statement, not a question.

  • On dirait que c’est bloquée.

    ‘Bloqué’ is masculine; do not add an extra ‘e’ unless the noun it modifies is feminine.

Alternatives

  • Ça semble bloqué.

    It seems stuck.

  • Il semble que ce soit bloqué.

    It seems that it is blocked.

  • On dirait que ça ne fonctionne pas.

    It looks like it’s not working.

fr

Cultural Tip

French speakers love the impersonal ‘on’ for everyday observations. The conditional ‘dirait’ makes the comment polite and less confrontational, a typical French way to soften judgments. In casual speech you’ll also hear ‘ça a l’air bloqué’ or ‘c’est bloqué’ without the conditional.