SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Laisse‑le sur le comptoir.

/lɛs lə syʁ lə kɔ̃.twaʁ/
Meaning"Leave it on the counter."
💡

Meaning

‘Leave it on the counter.’ The speaker is giving a direct, informal command to put a previously mentioned masculine object on the counter. The pronoun *le* replaces the noun (e.g., *le livre*, *le paquet*).

🎯

When to use

Use this phrase when you want to tell a friend, family member, or colleague (using *tu*) to place something on a counter in a casual setting such as a kitchen, café, or shop.

Grammar Breakdown

Laisse-lesurlecomptoir

1

Laisse (imperative)

‘Laisse’ is the second‑person singular (tu) imperative of the verb *laisser* ‘to leave, to let’.

2

-le (object pronoun)

In the affirmative imperative, direct object pronouns are attached to the verb with a hyphen; *le* refers to a masculine singular object.

3

sur (preposition)

‘sur’ means ‘on’ and introduces the location where the object should be left.

4

le (definite article)

The article *le* specifies the noun *comptoir* (the counter).

5

comptoir (noun)

*Comptoir* is a masculine noun meaning ‘counter’, often a kitchen or shop counter.

🗨In Conversation

A

Où veux‑tu que je mette le paquet ?

Where do you want me to put the package?

Laisse‑le sur le comptoir.

Leave it on the counter.

B

Common Mistakes

  • Laisse le sur le comptoir.

    In the affirmative imperative, the object pronoun must be attached to the verb with a hyphen; separating them is incorrect.

  • Laissez‑le sur le comptoir.

    Use *laissez‑le* only when speaking formally (vous). With *tu* the correct form is *laisse‑le*.

Alternatives

  • Pose‑le sur le comptoir.

    Put it on the counter.

  • Dépose‑le sur le comptoir.

    Set it down on the counter.

  • Mets‑le sur le comptoir.

    Put it on the counter.

  • Laisse‑le là.

    Leave it there.

fr

Cultural Tip

In spoken French, the affirmative imperative attaches object pronouns directly to the verb with a hyphen (e.g., *Laisse‑le*). In the negative form the pronoun moves back: *Ne le laisse pas sur le comptoir.* Also, *comptoir* can refer to a kitchen counter, a bar counter, or a shop checkout, so the exact setting influences the nuance.