SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

La clim marche pas.

/la klim maʁʃ pa/
Meaning"The air‑conditioner isn’t working."
💡

Meaning

Literally “The AC works not.” In everyday French it means “The air‑conditioner isn’t working.” The sentence is informal and would be used in casual conversation.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to complain about a broken or non‑functioning air‑conditioner in a relaxed setting – at home, in the office, or while chatting with friends. It’s not appropriate for formal written communication.

Grammar Breakdown

Laclimmarchepas

1

La clim

Short for *la climatisation*, a common colloquial term for an air‑conditioner.

2

marcher (to work)

The verb *marcher* is used figuratively to mean “to function” or “to work”.

3

Negative without *ne*

In spoken French the *ne* is often dropped, leaving only *pas* after the verb.

4

Verb‑particle order

*pas* follows the verb directly (marche pas), not before it.

🗨In Conversation

A

La clim marche pas, il fait trop chaud ici.

The AC isn’t working, it’s too hot in here.

Vraiment? Je vais appeler le technicien.

Really? I’ll call the technician.

B

Common Mistakes

  • La clim ne marche pas.

    In informal speech the *ne* is omitted; adding it makes the sentence formal, not incorrect.

  • La clim pas marche.

    The negative particle *pas* must follow the verb, not precede it.

  • La climatisation marche pas.

    Using the full word *climatisation* is correct but changes the register; learners sometimes think *clim* is wrong.

Alternatives

  • La climatisation ne fonctionne pas.

    The air‑conditioning does not function.

  • La clim ne marche pas.

    The AC doesn’t work.

  • La clim est en panne.

    The AC is broken.

fr

Cultural Tip

In France and many French‑speaking countries, *clim* is a ubiquitous slang term for *climatisation*. It’s perfectly natural in spoken French, especially in the summer, but you should avoid it in formal writing or when speaking to someone you don’t know well. Also, dropping the *ne* is a hallmark of informal speech; in a formal context you would keep the full negative construction (*ne marche pas*).