French Phrase
Ton retrait est terminé. Voilà ton argent.
Meaning
Literally, 'Your withdrawal is finished. Here is your money.' It is the sentence a bank clerk or ATM would use to tell a customer that the cash‑dispensing process has ended and to hand over the cash.
When to use
Use this phrase right after an ATM transaction, at a bank counter, or when a friend hands you cash after a personal withdrawal. It is informal because of the possessive 'ton', so reserve it for familiar settings or when the speaker wants to sound friendly.
✦Grammar Breakdown
Tonretraitestterminé.Voilàtonargent.
Ton
Possessive adjective for 'your' (informal, singular). Used with familiar interlocutors.
retrait
Masculine noun meaning 'withdrawal' (e.g., from a bank or ATM).
est
Third‑person singular present of the verb être (to be).
terminé
Past participle used as an adjective meaning 'finished' or 'completed'.
Voilà
Demonstrative adverb meaning 'here is/there you go', often used when handing something over.
argent
Masculine noun meaning 'money'.
🗨In Conversation
Ton retrait est terminé. Voilà ton argent.
Your withdrawal is finished. Here is your money.
Merci beaucoup ! C’est exactement ce dont j’avais besoin.
Thank you very much! That's exactly what I needed.
✕Common Mistakes
Ton retrait est terminé. Voilà votre argent.
Mixing formal ‘votre’ with the informal ‘ton’ in the same sentence sounds inconsistent.
Ton retrait est terminé. Voici ton argent.
‘Voici’ is used when the object is closer to the speaker; with cash being handed over, ‘voilà’ is idiomatic.
Ton retrait est fini. Voilà ton argent.
‘Est fini’ is grammatically correct but sounds less natural than ‘est terminé’ in this context.
↔Alternatives
Le retrait est terminé. Voici votre argent.
The withdrawal is finished. Here is your money.
C’est fini, voici votre argent.
It's done, here is your money.
Votre retrait est complet, voici l’argent.
Your withdrawal is complete, here is the money.
Cultural Tip
In French banking, it is common to use « voilà » when physically handing something over – cash, a receipt, a key, etc. The choice between « ton » and « votre » signals the level of formality: « ton » is used with friends, family, or in a very relaxed shop, while « votre » is the safe, polite form for strangers, bank staff, or any professional setting. Also, French ATMs often announce the amount in euros, so learners should be ready to hear « voilà votre argent » in a more formal context.

