SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Peux‑tu confirmer les détails du virement, stp ?

/pø ty kɔ̃.fiʁ.me le de.taj dy vi.ʁəm stp/
Meaning"Can you confirm the details of the transfer, please?"
💡

Meaning

The speaker asks the listener to verify or confirm the specifics of a bank transfer, using a friendly tone. The request is polite thanks to the inclusion of "stp" (please), even though the overall register remains informal.

🎯

When to use

Use this sentence in informal professional contexts—e.g., a quick email or chat with a colleague you address with "tu"—when you need to double‑check the details of a money transfer before proceeding.

Grammar Breakdown

Peux-tuconfirmerlesdétailsduvirementstp

1

Inversion (Peux‑tu)

In French yes‑no questions, the verb is inverted with the subject pronoun, and a hyphen is added (peux‑tu).

2

Contraction du + le = du

When the preposition "de" meets the definite article "le", they contract to "du".

3

Abbreviation stp

"stp" is the informal written short form of "s'il te plaît"; it is acceptable in chats or casual emails.

🗨In Conversation

A

Peux‑tu confirmer les détails du virement, stp ?

Can you confirm the details of the transfer, please?

Oui, je te renvoie le montant, la date et le numéro de référence d’ici cinq minutes.

Yes, I’ll send you the amount, date and reference number within five minutes.

B

Common Mistakes

  • Puis‑tu confirmer les détails du virement, stp ?

    "Puis‑tu" is not used for ability; the correct verb is "peux" (from pouvoir).

  • Peux‑tu confirmer les détails du virement, s'il vous plaît ?

    When using "tu", the polite form should be "s'il te plaît"; mixing "vous" with "tu" sounds inconsistent.

  • Peux‑tu confirmer les détails de le virement, stp ?

    If you want to refer to the transfer itself, "du" is correct; avoid "de le" which is ungrammatical.

Alternatives

  • Peux‑tu vérifier les informations du virement, s'il te plaît ?

    Can you check the information of the transfer, please?

  • Merci de me confirmer les données du virement.

    Thank you for confirming the transfer details.

  • Pourrais‑tu me dire exactement ce qui a été viré ?

    Could you tell me exactly what was transferred?

fr

Cultural Tip

In French business communication, the level of formality is signalled by the pronoun and the politeness formula. "Peux‑tu" and "stp" are appropriate when you already have a familiar relationship with the interlocutor. In a formal email you would switch to "Pouvez‑vous" and write "s'il vous plaît" in full.