French Phrase
Dis‑moi sur quel compte faire le dépôt.
Meaning
A request meaning ‘Tell me which account I should make the deposit into.’ It asks the listener to specify the exact bank account for a forthcoming deposit.
When to use
Use this sentence in business or personal finance conversations when you need to know the exact account number or IBAN before transferring money. It is appropriate in informal or semi‑formal settings.
✦Grammar Breakdown
Dis‑moisurquelcomptefaireledépot.
Imperative + pronoun
‘Dis‑moi’ is the affirmative imperative of ‘dire’ followed by the indirect object pronoun ‘moi’, linked with a hyphen.
Interrogative prepositional phrase
‘sur quel compte’ uses the preposition ‘sur’ + the interrogative adjective ‘quel’ to ask about a specific account.
Infinitive after ‘faire’
‘faire le dépôt’ employs the infinitive ‘faire’ to express the action that must be performed (to make the deposit).
🗨In Conversation
Dis‑moi sur quel compte faire le dépôt.
Tell me which account to make the deposit into.
Tu peux le déposer sur le compte 12345678, IBAN FR76 1234 5678 9012 3456 7890 123.
You can deposit it into account 12345678, IBAN FR76 1234 5678 9012 3456 7890 123.
✕Common Mistakes
Dis‑moi sur quel compte faire le dépot.
‘Faire le dépôt’ is correct, but many learners mistakenly say ‘faire le dépôt’ with a missing article or use ‘faire le dépot’ (missing accent).
Veuillez m’indiquer sur quel compte faire le dépôt.
In formal contexts, replace ‘sur quel’ with ‘sur quel compte’ preceded by ‘Veuillez m’indiquer…’ to avoid sounding too casual.
Dis‑moi quel compte faire le dépôt.
The preposition ‘sur’ is required; omitting it changes the meaning.
↔Alternatives
Indique‑moi le compte sur lequel je dois déposer.
Indicate to me the account on which I must deposit.
Pouvez‑vous me préciser le compte pour le dépôt ?
Could you specify the account for the deposit?
Quel est le compte à utiliser pour le dépôt ?
Which account should be used for the deposit?
Cultural Tip
‘Dis‑moi’ is informal. In a formal email or when speaking to a client, replace it with ‘Veuillez m’indiquer…’ or ‘Pourriez‑vous me préciser…’. Also, French banking etiquette often includes the IBAN and a brief reference (e.g., ‘pour facture X’) when giving account details.

