French Phrase
Tu peux me déposer à l'aéroport ?
Meaning
You are asking someone if they are able to give you a ride and drop you off at the airport. It’s a polite, informal request that assumes the listener can help with transportation.
When to use
Use this sentence with friends, family, or colleagues when you need a lift to the airport and you are speaking on a familiar (tu) level. In a more formal setting you would switch to ‘vous’ and say ‘Pouvez‑vous me déposer à l'aéroport ?’.
✦Grammar Breakdown
Tupeuxmedéposeràl'aéroport?
Pouvoir (peux)
‘Peux’ is the 2nd‑person singular present of the modal verb pouvoir, used to ask for permission or ability.
Pronoun placement (me)
The object pronoun ‘me’ (me) is placed before the infinitive ‘déposer’ after a modal verb.
Infinitive after modal
After pouvoir, the main verb stays in the infinitive (déposer = to drop off).
Preposition à + article l'
‘à l’aéroport’ uses the preposition à + the contracted definite article l’ before a vowel.
Question intonation
Raising intonation at the end of the sentence signals a yes/no question; the written question mark mirrors this.
🗨In Conversation
Tu peux me déposer à l'aéroport ?
Can you drop me off at the airport?
Oui, bien sûr, à quelle heure veux‑tu partir ?
Yes, of course, what time do you want to leave?
✕Common Mistakes
Tu peux déposer moi à l'aéroport ?
Object pronouns go before the infinitive after a modal verb, not after it.
Tu peux me déposer à le aéroport ?
The preposition ‘à’ contracts with the definite article ‘le’ before a vowel, becoming ‘à l’’.
Tu peux me déposer à l’aeroport ?
The word needs the accent: ‘aéroport’. Without it the spelling is incorrect.
Tu peux me déposer à l’aéroport
In written French a question should end with a question mark; spoken intonation alone is not enough.
↔Alternatives
Est‑ce que tu peux me conduire à l'aéroport ?
Can you drive me to the airport?
Tu pourrais me déposer à l'aéroport, s'il te plaît ?
Could you drop me off at the airport, please?
Peux‑tu me ramener à l'aéroport ?
Can you take me back to the airport?
Cultural Tip
In France, offering to give someone a lift (déposer) is a common courtesy, especially among friends. However, be aware that ‘déposer’ implies a short drop‑off, while ‘conduire’ or ‘ramener’ can suggest a longer ride. When speaking to strangers or in a professional context, switch to the formal ‘vous’ form to show respect.

