SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Casi, solo faltan unos cuantos retoques más.

/ˈka.si ˈso.lo ˈfal.tan ˈu.nos ˈkwan.tos reˈto.kes ˈmas/
Meaning"Almost, only a few more tweaks are missing."
💡

Meaning

The sentence means ‘Almost there, only a few more tweaks are missing.’ It conveys that a task or project is nearly finished, with just a small amount of polishing left to do.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to tell someone that a work‑in‑progress (a painting, a video edit, a report, etc.) is close to completion and only minor adjustments remain.

Grammar Breakdown

Casisolofaltanunoscuantosretoquesmás

1

Casi

Adverb meaning 'almost' or 'nearly', placed at the beginning to modify the whole clause.

2

solo

Adverb meaning 'only' or 'just', emphasizes that the amount left is small.

3

faltan

Third‑person plural present of the verb 'faltar' used when the subject (the things that are missing) is plural.

4

unos cuantos

Indefinite quantifier meaning 'a few' or 'some', often used together for a casual tone.

5

retoques

Plural noun from 'retoque', referring to small adjustments, especially in art, design, or technical work.

6

más

Adverb meaning 'more', placed after the noun to complete the comparative idea.

🗨In Conversation

A

Casi, solo faltan unos cuantos retoques más.

Almost there, we just need a few more tweaks.

¡Perfecto! Entonces lo entregamos mañana.

Perfect! Then we’ll hand it in tomorrow.

B

Common Mistakes

  • Casi solo faltan unos cuantos retoques más.

    Do not confuse 'casi solo' (almost alone) with the intended meaning 'almost, only'. Keep the comma or a pause to separate the two adverbs.

  • Casi, solo falta unos cuantos retoques más.

    If you treat 'retoque' as singular, you might incorrectly use 'falta'. The correct verb agrees with the plural noun 'retoques'.

  • Casi, solo faltan unos pocos retoques más.

    Learners sometimes replace it with 'unos pocos' which changes the nuance; 'unos cuantos' sounds more informal and relaxed.

Alternatives

  • Ya casi está listo, solo falta un par de ajustes.

    It’s almost ready, only a couple of adjustments are missing.

  • Quedan pocos retoques, ya casi terminamos.

    There are few tweaks left; we’re almost done.

  • Solo nos falta pulir algunos detalles.

    We only need to polish a few details.

es

Cultural Tip

In Spanish, 'retoque' is commonly used for artistic or technical fine‑tuning (painting, photo editing, software bugs, etc.). When speaking about a project, avoid using 'casi' with a noun directly (e.g., *casi el proyecto*); instead, place it before the verb phrase as in this sentence. Also, the comma after 'Casi' is optional but helps to give a slight pause for emphasis.