Spanish Phrase
Sí, está bastante nublado.
Meaning
The sentence means “Yes, it is quite cloudy.” The speaker is confirming that the weather is cloudy and emphasizes the degree of cloudiness with “bastante”.
When to use
Use this phrase when someone asks you about the weather, e.g., “¿Está nublado?” or “¿Cómo está el tiempo?”. It works well in casual conversation, radio weather reports, or when you want to add a nuance of moderate intensity.
✦Grammar Breakdown
Sí,estábastantenublado.
Sí (affirmation)
Used to answer yes‑no questions; it can also start a sentence to confirm something.
Estar (temporary state)
Estar is used for conditions that can change, such as weather. Here it links the subject (el tiempo) with the adjective nublado.
Bastante (adverb of degree)
Bastante intensifies an adjective or adverb, meaning “quite”, “rather”, or “fairly”. It is placed before the adjective.
Nublado (adjective)
Describes the sky when clouds cover most of it. It agrees in gender and number with the implied subject (el tiempo – masculine singular).
🗨In Conversation
¿Está nublado?
Is it cloudy?
Sí, está bastante nublado.
Yes, it is quite cloudy.
✕Common Mistakes
Sí, es bastante nublado.
Use “está” (estar) for temporary weather conditions; “es” (ser) describes permanent characteristics.
Sí, está muy bastante nublado.
“Muy” changes the intensity; learners sometimes swap it with “bastante” without noticing the nuance.
Sí, está bastante nublada.
The adjective must agree in gender and number with the implied subject; “nublado” is masculine singular.
↔Alternatives
Sí, está muy nublado.
Yes, it is very cloudy.
Sí, está algo nublado.
Yes, it is somewhat cloudy.
Sí, está bastante gris.
Yes, it is quite gray.
Cultural Tip
Talking about the weather is a universal ice‑breaker in Spanish‑speaking cultures. In many countries, “bastante” can also mean “enough”, so context matters: “bastante nublado” clearly refers to a noticeable amount of cloud cover, not to a sufficient amount. In the Caribbean, speakers may prefer “muy nublado” for stronger emphasis, while in Spain “bastante” is common for a moderate degree.

