SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

En mi curro tengo que programar.

/en mi ˈku.ro ˈteŋ.ɡo ke pɾo.ɣɾaˈɾ/
Meaning"At my job I have to program."
💡

Meaning

The speaker is saying that at their job they are required to do programming. It conveys a sense of routine work responsibility, often with a casual tone because of the slang 'curro'.

🎯

When to use

Use this sentence when talking about daily tasks at work, especially in informal settings with friends or colleagues. It’s perfect for describing job duties in a relaxed conversation.

Grammar Breakdown

Enmicurrotengoqueprogramar

1

Preposición 'en'

Se usa 'en' para indicar ubicación o contexto, equivalente a 'in' o 'at' en inglés.

2

Posesivo 'mi'

Indica posesión; 'mi' = 'my' y concuerda en género y número con el sustantivo.

3

Sustantivo coloquial 'curro'

Jerga española para 'trabajo' o 'empleo'; es informal y se usa en conversaciones cotidianas.

4

Verbo 'tener que' + infinitivo

Expresa obligación: 'tengo que' = 'I have to'. El infinitivo sigue sin conjugar.

5

Infinitivo 'programar'

Verbo regular de la primera conjugación (-ar) que significa 'to code' o 'to program'.

🗨In Conversation

A

¿Qué haces en tu oficina?

What do you do at your office?

En mi curro tengo que programar todo el día.

At my job I have to program all day.

B

Common Mistakes

  • En mi curro tengo programar.

    Do not use 'tengo programar' – the construction requires 'que' to express obligation.

  • En mi curro tengo que programar la reunión.

    In formal contexts, replace 'curro' with 'trabajo' to avoid sounding too colloquial.

  • En mi curro tengo que programar software.

    If you want to emphasize the act of coding, you can say 'desarrollar software' instead of just 'programar'.

Alternatives

  • En mi trabajo tengo que programar.

    At my work I have to program.

  • En mi empleo debo programar.

    In my employment I must program.

  • En mi curro me toca programar.

    At my job I get to program (implying it's part of the duty).

es

Cultural Tip

The word 'curro' is typical of Spain, especially among younger speakers. In Latin America you would more likely hear 'trabajo' or 'empleo'. Because 'curro' is informal, avoid it in formal emails or interviews; stick with 'trabajo' in those contexts.