Spanish Phrase
Te vamos a mandar recordatorios la semana que viene.
Meaning
The speaker is telling the listener that they will receive reminders during the upcoming week. It conveys a promise or plan that is imminent and specific to the next week.
When to use
Use this sentence when you want to reassure someone that you’ll be sending them reminders—whether for appointments, study sessions, or any scheduled activity—within the next seven days.
✦Grammar Breakdown
Tevamosamandarrecordatorioslasemanaqueviene
Indirect object pronoun (te)
‘Te’ indicates the person who will receive the action; it replaces ‘a ti’ and is placed before the conjugated verb.
Periphrastic future (ir + a + infinitive)
‘Vamos a mandar’ expresses a near future action, equivalent to ‘we will send’.
Infinitive verb (mandar)
‘Mandar’ means ‘to send’ (by mail, message, etc.). It follows the ‘ir a’ construction.
Direct object (recordatorios)
The noun that receives the action of the verb; here it’s the thing being sent.
Time expression (la semana que viene)
Literally ‘the week that comes’, a common way to say ‘next week’.
🗨In Conversation
¿Me vas a mandar los recordatorios?
Are you going to send me the reminders?
Sí, te vamos a mandar recordatorios la semana que viene.
Yes, we’ll send you reminders next week.
✕Common Mistakes
Nos vamos a mandar recordatorios la semana que viene.
‘Nos’ means ‘to us’; the sentence is directed at a single listener, so ‘te’ is required.
Te va a mandar recordatorios la semana que viene.
The subject is ‘nosotros’, so the verb must agree: ‘vamos a mandar’, not ‘va a mandar’.
Te vamos a mandar recordatorios la semana viene.
Dropping ‘que’ changes the meaning; ‘la semana viene’ is ungrammatical.
↔Alternatives
Te enviaremos recordatorios la próxima semana.
We will send you reminders next week.
Te mandaré recordatorios la semana que viene.
I will send you reminders next week.
Recibirás recordatorios la semana que viene.
You will receive reminders next week.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries ‘mandar’ is the everyday verb for sending electronic messages, while ‘enviar’ sounds slightly more formal. Choose ‘mandar’ for casual contexts (texts, WhatsApp) and ‘enviar’ for official communications (emails, letters). Also, the periphrastic future (ir + a + infinitive) is preferred for near‑future plans, whereas the simple future (mandaremos) feels more distant or formal.

