SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Perdón, hoy solo hay bebidas frías.

/peɾˈðon oʝ ˈsolo aj beˈβi.ðas ˈfɾi.as/
Meaning"Sorry, today there are only cold drinks."
💡

Meaning

“Sorry, today we only have cold drinks.” The speaker is apologizing for a limitation in the menu, usually because hot beverages are unavailable.

🎯

When to use

Use this sentence in cafés, restaurants, or any food‑service setting when you need to inform a customer that only cold drinks are being served that day.

Grammar Breakdown

Perdónhoysolohaybebidasfrías

1

Perdón

A polite apology or pre‑face, similar to “sorry” or “excuse me”.

2

hoy

Adverb of time meaning “today”.

3

solo

Adverb meaning “only”. It does not need an accent in modern orthography.

4

hay

Impersonal form of the verb *haber* used to indicate existence (there is/are).

5

bebidas frías

Noun phrase where the adjective *frías* follows the noun, as is standard in Spanish.

🗨In Conversation

A

¿Tienen café?

Do you have coffee?

Perdón, hoy solo hay bebidas frías.

Sorry, today we only have cold drinks.

B

Common Mistakes

  • Perdón, hoy solo hay bebida frías.

    The noun must agree in number with the adjective; use *bebidas frías* (plural).

  • Hay bebidas frías.

    Missing the polite preface; in a service context it sounds abrupt.

  • Perdón, hoy sólo hay bebidas frías.

    Do not write *sólo* with an accent unless you need to avoid confusion with *solo* (alone).

Alternatives

  • Lo siento, hoy solo disponemos de bebidas frías.

    I'm sorry, today we only have cold drinks available.

  • Disculpa, hoy solo ofrecemos bebidas frías.

    Excuse me, today we only offer cold drinks.

  • Perdón, hoy solo servimos bebidas frías.

    Sorry, today we only serve cold drinks.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries, starting a limitation with *Perdón* or *Disculpa* softens the message and shows courtesy. Note that *solo* (only) no longer requires an accent (*sólo*) unless you want to avoid ambiguity, which is rare in this context. Also, adjectives like *frías* normally follow the noun, unlike English where they precede it.