SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Todavía estoy aprendiendo sobre eso.

/toˈðaβja esˈtoj apɾenˈdjendo soˈβɾe ˈeso/
Meaning"I’m still learning about that."
💡

Meaning

Literally, 'I am still learning about that.' The sentence conveys that the speaker is in the middle of the learning process and has not yet mastered the subject.

🎯

When to use

Use this phrase when someone asks if you already know something, or when you want to explain that you need more time to understand a topic. It works in both formal and informal contexts.

Grammar Breakdown

Todavíaestoyaprendiendosobreeso

1

Todavía

Adverb of time meaning 'still' or 'yet'. It usually goes before the verb phrase.

2

Estar + gerundio

The present progressive in Spanish uses the verb estar + gerund (aprendiendo) to express an ongoing action.

3

Sobre

Preposition meaning 'about' or 'on'. It introduces the topic of what you are learning.

4

Eso

Demonstrative pronoun meaning 'that' (referring to a previously mentioned idea or object).

🗨In Conversation

A

¿Ya sabes cómo funciona la nueva herramienta?

Do you already know how the new tool works?

Todavía estoy aprendiendo sobre eso.

I'm still learning about that.

B

Common Mistakes

  • Todavía ya estoy aprendiendo sobre eso.

    "Todavía" (still) and "ya" (already) convey opposite meanings; they should not be used together.

  • Estoy aprendiendo todavía sobre eso.

    While grammatically possible, the placement sounds awkward; native speakers put "todavía" before the verb phrase.

  • Todavía estoy aprendiendo de eso.

    In some dialects "de eso" is preferred; using "sobre" is not wrong but can sound overly formal in casual conversation.

Alternatives

  • Aún estoy aprendiendo sobre eso.

    I’m still learning about that.

  • Sigo aprendiendo sobre eso.

    I keep learning about that.

  • Estoy aprendiendo todavía sobre eso.

    I’m learning about that still.

es

Cultural Tip

Both "todavía" and "aún" mean 'still', but "todavía" is slightly more formal and is the default choice in most written Spanish. Placing "todavía" after the verb (e.g., "estoy aprendiendo todavía") is grammatically correct but sounds less natural; native speakers prefer it before the verb phrase. Also, "sobre eso" can be swapped for "de eso" in many regions, especially in Latin America, without changing the meaning.