Spanish Phrase
Quiero ahorrar algo de dinero.
Meaning
The sentence means ‘I want to save some money.’ It expresses a personal intention to set aside a portion of one's earnings or cash for future use. The word ‘algo’ signals that the amount is not specified, just that it is more than zero. This phrase is often used when talking about budgeting, planning a purchase, or starting a savings habit.
When to use
Use this sentence when you are discussing financial goals, explaining why you are cutting back on spending, or asking for advice on how to start saving. It works in both casual conversations with friends and more formal settings like a meeting with a financial advisor.
✦Grammar Breakdown
Quieroahorraralgodedinero
Quiero (verb querer)
First‑person singular present of querer, meaning ‘I want’. It is followed by an infinitive verb.
ahorrar (infinitive)
The infinitive form of the verb ‘to save (money)’. After querer, the infinitive stays unchanged.
algo (indefinite pronoun)
Means ‘some’ or ‘a bit of’; used with uncountable nouns like dinero.
de (preposition)
Links the indefinite pronoun with the noun, literally ‘of’. In this construction it means ‘some of’.
dinero (noun)
Masculine singular noun meaning ‘money’. No article is needed because it follows ‘algo de’.
🗨In Conversation
Quiero ahorrar algo de dinero antes de ir de vacaciones.
I want to save some money before going on vacation.
¡Buena idea! ¿Cuánto piensas guardar cada mes?
Good idea! How much do you plan to set aside each month?
✕Common Mistakes
Quiero ahorre algo de dinero.
‘Ahorre’ is the subjunctive form; after ‘quiero’ you need the infinitive ‘ahorrar’.
Quiero ahorrar un dinero.
‘Dinero’ is uncountable, so you don’t use the article ‘un’ with it. Use ‘algo de dinero’ instead.
Quiero ahorrar algo de los dinero.
‘De los’ would imply a specific set of money (e.g., ‘of the money’). The indefinite sense requires just ‘de’.
↔Alternatives
Me gustaría ahorrar algo de dinero.
I would like to save some money.
Quiero guardar un poco de dinero.
I want to keep a little money.
Deseo ahorrar un poco de dinero.
I wish to save a little money.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries, the verb ‘ahorrar’ is used specifically for money, while ‘guardar’ can refer to keeping any object. Saving habits are often linked to family traditions, such as the “alcancía” (piggy bank) for children. When speaking formally, you might hear ‘estoy ahorrando para…’ (I am saving for…) rather than the more casual ‘quiero ahorrar…’. Also, be aware that in some regions people say ‘poner dinero a un lado’ (to put money aside) as an informal synonym.

