Spanish Phrase
Sí, tenemos entradas para el sábado.
Meaning
The sentence means 'Yes, we have tickets for Saturday.' It is a short, affirmative response confirming that tickets are available for the upcoming Saturday.
When to use
Use this phrase when someone asks whether tickets are available for a specific day—e.g., a concert, a theater show, a museum visit, or a sports event. It works in both formal and informal contexts.
✦Grammar Breakdown
Sítenemosentradasparaelsábado
Sí (affirmation)
Use 'Sí' with an accent to mean 'yes'. It confirms a positive answer.
tenemos (present of tener)
First‑person plural present of 'tener' – 'we have'.
entradas (plural noun)
Plural of 'entrada', meaning 'ticket' or 'admission'.
para (preposition)
Introduces the purpose or destination; here it means 'for'.
el sábado (specific day)
Days of the week normally take the definite article 'el' when referring to a particular occurrence.
🗨In Conversation
¿Tienen entradas para el sábado?
Do you have tickets for Saturday?
Sí, tenemos entradas para el sábado.
Yes, we have tickets for Saturday.
✕Common Mistakes
Si, tenemos entradas para el sábado.
Missing accent; 'Si' means 'if', while 'Sí' means 'yes'.
Sí, tengo entradas para el sábado.
Using 'tengo' (I have) would be incorrect for a plural subject.
Sí, tenemos entradas para el sabado.
The accent on the 'a' is required; without it the stress is wrong.
Sí, tenemos entradas para sábado.
Dropping the article 'el' changes the phrase to a more generic 'for Saturday' and sounds unnatural in Spanish.
↔Alternatives
Sí, disponemos de entradas para el sábado.
Yes, we have tickets for Saturday.
Claro, hay entradas para el sábado.
Sure, there are tickets for Saturday.
Sí, hay boletos para el sábado.
Yes, there are tickets for Saturday.
Cultural Tip
In most of Spain and many Latin American countries, 'entrada' is the common word for a ticket to a cultural event (concert, theater, museum). In countries like Mexico and some Caribbean nations, 'boleto' is more frequent. Remember to keep the accent on 'sábado'—without it the word changes pronunciation and can be confused with the English word 'sabbath'.

