Spanish Phrase
También la dirección de destino.
Meaning
Literally ‘also the destination address.’ The phrase is used when you want to add the destination address to a list of information, such as on a shipping form or when giving travel directions.
When to use
Use this sentence when you are completing paperwork, an online checkout, or a verbal instruction that already mentions another address (e.g., the billing address) and you need to include the destination address as well.
✦Grammar Breakdown
Tambiénladireccióndedestino
También (adverb)
‘También’ means ‘also’ or ‘too’; it modifies the whole clause and is placed before the element it emphasizes.
Definite article ‘la’
Spanish nouns need a gender‑matching article; ‘dirección’ is feminine, so we use ‘la’.
Noun + prepositional phrase
‘dirección de destino’ is a noun followed by a ‘de’‑phrase that specifies the type of address (the destination address).
Accent on ‘también’
The adverb carries an acute accent on the final ‘e’; omitting it is a common spelling error.
🗨In Conversation
¿Ya anotaste la dirección de facturación?
Did you already write down the billing address?
Sí, también la dirección de destino.
Yes, also the destination address.
✕Common Mistakes
tambien la dirección de destino.
Missing the accent on the final ‘e’; the correct form is ‘también’.
También la dirección destino.
Using ‘destino’ as a noun without the prepositional ‘de’ changes the meaning; you need ‘de destino’ to indicate ‘destination address’.
También dirección de destino.
Leaving out the article ‘la’ makes the phrase sound incomplete in standard Spanish.
↔Alternatives
Incluye también la dirección de destino.
Also include the destination address.
También la dirección del destinatario.
Also the recipient's address.
No olvides la dirección de destino.
Don't forget the destination address.
Cultural Tip
In most Spanish‑speaking countries the address format follows: street name, house number, apartment, city, province/state, and postal code. When you say ‘dirección de destino’ in a logistics context, the listener expects the full address in that order. In informal speech you might hear ‘la dirección a donde va’ instead of the more formal ‘dirección de destino.’

