SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Porfa, pásame tu número de seguimiento.

/ˈpoɾ.fa ˈpa.sa.me tu ˈnu.me.ɾo de se.ɣiˈmi.en.to/
Meaning"Please, give me your tracking number."
💡

Meaning

A friendly, informal way to ask someone to give you their tracking number, typically after a package has been shipped. The phrase combines a casual ‘please’ (porfa) with a direct request (pásame).

🎯

When to use

Use this sentence when you’re speaking with friends, coworkers, or customers in a relaxed setting—e.g., chatting on WhatsApp about a delivery, or asking a colleague for the tracking code of a sent document.

Grammar Breakdown

Porfa,pásametunúmerodeseguimiento.

1

Porfa

Colloquial contraction of 'por favor', used in informal spoken Spanish.

2

pásame

Imperative of the verb 'pasar' with the enclitic pronoun 'me' attached; means 'hand me' or 'pass me'.

3

tu

Possessive adjective meaning 'your'; no accent because it is not the possessive pronoun 'tú'.

4

número de seguimiento

A noun phrase; 'número' (number) followed by the prepositional complement 'de seguimiento' (of tracking).

5

Comma usage

A comma after 'Porfa' separates the polite filler from the request, mirroring natural speech pauses.

🗨In Conversation

A

Porfa, pásame tu número de seguimiento.

Please, give me your tracking number.

Claro, es 1234‑5678‑9012.

Sure, it’s 1234‑5678‑9012.

B

Common Mistakes

  • Porfa, pasame tu número de seguimiento.

    Missing accent on the 'a' of 'pásame' changes the pronunciation and makes the word incorrect.

  • Porfa, pásame tú número de seguimiento.

    Do not add an accent to 'tu' here; the accent belongs to the pronoun 'tú', not the possessive adjective.

  • Porfa, pásame tu número de seguimiento.

    In formal contexts, replace 'porfa' with 'por favor' to avoid sounding overly casual.

Alternatives

  • ¿Me puedes dar tu número de seguimiento?

    Can you give me your tracking number?

  • ¿Podrías pasarme tu número de seguimiento?

    Could you pass me your tracking number?

  • Necesito tu número de seguimiento, por favor.

    I need your tracking number, please.

es

Cultural Tip

‘Porfa’ is widely understood across Spanish‑speaking countries but is considered very informal; in business emails or with strangers, replace it with ‘por favor’. Also, the imperative ‘pásame’ is only appropriate when you have a familiar relationship with the listener; otherwise use the more polite ‘páseme’ (Usted) or a full request like ‘¿Podría pasarme…?’.