SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Hace falta una firma.

/aˈθe ˈfal.ta ˈu.na ˈfiɾ.ma/
Meaning"A signature is needed."
💡

Meaning

The sentence means “A signature is needed.” It states that a document, form, or any piece of paperwork cannot be completed until someone signs it.

🎯

When to use

Use this phrase when you are checking a form, a contract, or any official paper and you notice that a signature is still missing. It works both in spoken requests and in written notes on the document.

Grammar Breakdown

Hacefaltaunafirma.

1

Impersonal expression "Hace falta"

"Hace falta" is an impersonal construction meaning "it is necessary / needed". It is followed by a noun phrase that indicates what is required.

2

Indefinite article "una"

When the required item is not specific, the indefinite article "una" (a / one) is used before the noun.

3

Noun "firma"

"Firma" means "signature". It is a feminine singular noun, so the article must agree in gender and number.

🗨In Conversation

A

¿Ya está todo listo para enviar el contrato?

Is everything ready to send the contract?

Casi, pero hace falta una firma.

Almost, but a signature is still needed.

B

Common Mistakes

  • Hay falta una firma.

    "Hay" is not used with "falta"; the correct impersonal form is "Hace falta".

  • Hace falta firma.

    The noun needs its article: "una firma".

  • Hace falta una firmar.

    "Firmar" is a verb; you need the noun "firma" after "falta".

Alternatives

  • Se necesita una firma.

    A signature is needed.

  • Falta una firma.

    A signature is missing.

  • Es necesario que firmes.

    It is necessary that you sign.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries, official paperwork often requires multiple signatures (e.g., a client and a witness). "Hace falta" sounds a bit more conversational than the more formal "Se necesita". When you are in a formal setting, you might prefer "Se requiere una firma". Also, remember that the verb "faltar" can be used with or without the article: "Falta una firma" is perfectly natural, but "Hace falta una firma" adds a slight emphasis on the necessity.