SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Está a solo dos cuadras.

/esˈta a ˈsolo ˈdos ˈkwaðɾas/
Meaning"It’s only two blocks away."
💡

Meaning

The sentence tells the listener that something – usually a place – is only two city blocks away from the speaker’s current location. It emphasizes a short, walkable distance.

🎯

When to use

Use this phrase when giving directions, answering “Where is…?” or describing how close a shop, restaurant, or landmark is in everyday conversation.

Grammar Breakdown

Estáasolodoscuadras.

1

Estar (location)

Use "está" (third‑person singular of estar) to describe where something is located.

2

Preposition a + distance

The preposition "a" introduces a measure of distance (e.g., a dos cuadras = two blocks away).

3

Solo as adverb

Here "solo" means “only” and modifies the distance; it is an adverb, not an adjective.

4

Cardinal numbers

Numbers such as "dos" agree in gender and number with the noun they modify (cuadras, feminine plural).

5

Cuadra (city block)

A "cuadra" is a city block; the plural is "cuadras".

🗨In Conversation

A

¿Dónde está la farmacia?

Where is the pharmacy?

Está a solo dos cuadras.

It’s only two blocks away.

B

Common Mistakes

  • Es a solo dos cuadras.

    Use "está" (estar) for location, not "es" (ser).

  • Está solo dos cuadras.

    The preposition "a" is required before the distance expression.

  • Está a sólo dos cuadras.

    The accent is optional; modern Spanish prefers "solo" without an accent unless ambiguity exists.

Alternatives

  • Está a sólo dos cuadras.

    It’s only two blocks away.

  • Está a dos cuadras.

    It’s two blocks away.

  • Queda a dos cuadras.

    It’s located two blocks away.

  • Está a solo dos manzanas.

    It’s only two blocks away (using "manzana").

es

Cultural Tip

In most of Latin America "cuadra" is the standard word for a city block, but in Mexico you’ll often hear "manzana" instead. The adverb "solo" no longer needs an accent, though older textbooks still mark it as "sólo" when there is a risk of confusion with the adjective "solo" (alone).