SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

También necesitamos los extractos bancarios.

/tamˈbjen ne.se.siˈta.mos los eksˈtɾak.tos baŋˈka.ɾjos/
Meaning"We also need the bank statements."
💡

Meaning

This phrase is used to request or mention the necessity of bank statements as part of a list of requirements. It uses the first-person plural 'necesitamos' to indicate that a group or entity, such as a bank or office, requires the documents. The word 'también' adds this item to previously mentioned needs.

🎯

When to use

Use this phrase in formal or administrative contexts, such as applying for a loan, renting an apartment, or during a meeting with an accountant. It is most effective when you are checking off a list of required documentation.

Grammar Breakdown

Tambiénnecesitamoslosextractosbancarios

1

Necesitamos

This is the present tense 'we' form of the verb 'necesitar'. In Spanish, the ending '-amos' already tells us the subject is 'we'.

2

Adjective Agreement

The adjective 'bancarios' is masculine and plural to match the noun 'extractos'.

🗨In Conversation

A

Aquí tiene mi contrato de trabajo y mi pasaporte.

Here is my employment contract and my passport.

Perfecto. También necesitamos los extractos bancarios.

Perfect. We also need the bank statements.

B

Common Mistakes

  • También necesitamos los estados de banco.

    While 'estado de cuenta' is used in some regions, 'extractos bancarios' is the standard term for bank statements in many Spanish-speaking countries.

  • Nosotros también necesitamos los extractos bancarios.

    Including the subject pronoun 'nosotros' is usually unnecessary in Spanish and can make the sentence sound repetitive or overly emphatic.

Alternatives

  • Nos faltan los extractos bancarios.

    We are missing the bank statements.

  • Requerimos sus estados de cuenta.

    We require your account statements.

es

Cultural Tip

In Spain, 'extracto' is the most common term, whereas in Mexico and parts of Latin America, 'estado de cuenta' is more frequently used. When dealing with bureaucracy in Spanish-speaking countries, it is common to be asked for 'los últimos tres extractos' (the last three statements).