Spanish Phrase
Pásame los datos bancarios, porfa.
Meaning
‘Please give me the bank details.’ The speaker is asking someone to hand over or share their banking information (account number, IBAN, etc.) in a friendly, informal tone.
When to use
Use this phrase with friends, close colleagues, or anyone you have a relaxed relationship with. In a business or formal setting, replace ‘porfa’ with the full ‘por favor’ or a more polite construction.
✦Grammar Breakdown
Pásamelosdatosbancariosporfa
Imperative + enclitic pronoun
‘Pásame’ is the affirmative imperative of ‘pasar’ with the clitic pronoun ‘me’ attached; the accent moves to keep the stress on the verb (pá‑sa‑me).
Direct object phrase
‘los datos bancarios’ is a noun phrase with a definite article (los) followed by a noun (datos) and an adjective (bancarios) that agrees in gender and number.
Colloquial ‘porfa’
‘porfa’ is an informal contraction of ‘por favor’; it’s common in spoken Spanish and text messages but should be avoided in formal writing.
🗨In Conversation
Pásame los datos bancarios, porfa.
Please give me the bank details.
Claro, aquí tienes: 1234 5678 9012 3456.
Sure, here you go: 1234 5678 9012 3456.
✕Common Mistakes
Pasame los datos bancarios, porfa.
Do not drop the accent; ‘pasame’ would be read as a different verb form.
Pásame los datos bancarios, porfa.
‘Porfa’ is too informal for emails or business contexts; use ‘por favor’ instead.
Pásame los datos bancarios, porfa.
If you only need the account number, you can say ‘los datos de la cuenta’, not ‘los datos bancarios’ which sounds broader.
↔Alternatives
¿Me puedes dar los datos bancarios, por favor?
Could you give me the bank details, please?
Necesito tus datos bancarios, porfa.
I need your bank details, please.
Envíame tus datos bancarios, por favor.
Send me your bank details, please.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries, banking information is considered private. Even among friends, it’s polite to ask “por favor” rather than the very informal “porfa” if you’re not sure about the level of familiarity. Also, be aware that some regions prefer “cuenta bancaria” over “datos bancarios” when referring to the whole account.

