SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Espera a tu grupo, por favor.

/esˈpeɾa a tu ˈɡɾupo poɾ faˈβor/
Meaning"Please wait for your group."
💡

Meaning

A polite request asking someone to wait for the group they belong to. The phrase combines the informal command ‘espera’ with the personal ‘a’ and the courtesy marker ‘por favor’.

🎯

When to use

Use this sentence when you need a friend, a classmate, or any informal interlocutor to stay put until the rest of their group arrives, such as before a tour, a meeting, or a restaurant reservation.

Grammar Breakdown

Esperaatugrupo,porfavor.

1

Imperative (tú) of esperar

‘Espera’ is the informal singular command form of the verb ‘esperar’ (to wait).

2

Personal ‘a’

When the direct object is a person or a group of people, Spanish uses the preposition ‘a’ before it.

3

Possessive adjective ‘tu’

‘tu’ (without accent) means ‘your’ and agrees in gender and number with the noun that follows.

4

Polite phrase ‘por favor’

Adding ‘por favor’ after the request makes it courteous; it can also be placed at the beginning.

🗨In Conversation

A

Espera a tu grupo, por favor.

Please wait for your group.

Claro, esperaré aquí.

Sure, I’ll wait here.

B

Common Mistakes

  • Espera tu grupo, por favor.

    Missing the personal ‘a’ before a human direct object.

  • Por favor espera a tu grupo.

    While understandable, placing ‘por favor’ after the verb is more natural in Spanish.

  • Espera a su grupo, por favor.

    Use ‘tu’ for informal address; ‘su’ is formal and changes the register.

Alternatives

  • Aguarda a tu grupo, por favor.

    Please wait for your group.

  • Espera a tu grupo, gracias.

    Wait for your group, thanks.

  • Por favor, espera a tu grupo.

    Please, wait for your group.

es

Cultural Tip

In most Spanish‑speaking countries the informal ‘tú’ form is used with friends, peers, or younger people. If you’re speaking to a stranger, an elder, or someone in a professional setting, switch to the formal imperative ‘espere’: ‘Espere a su grupo, por favor.’ Also, never drop the personal ‘a’; omitting it sounds ungrammatical and can change the meaning.