SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Lo siento, no puedo llevarte.

/lo ˈsjento no ˈpweðo ʝeˈβaɾte/
Meaning"I'm sorry, I can't take you."
💡

Meaning

A polite apology followed by a statement of inability to give someone a ride. It conveys regret while clearly stating that the speaker cannot transport the listener.

🎯

When to use

Use this phrase when a friend, family member, or colleague asks you for a lift (to the airport, a party, etc.) and you are unable to help, whether because of time, distance, or other commitments.

Grammar Breakdown

Losiento,nopuedollevarte.

1

Lo (direct object pronoun)

‘Lo’ is a neutral direct‑object pronoun that refers to the whole idea of apologizing; it is part of the fixed expression ‘Lo siento’.

2

Siento (verb sentir)

‘Siento’ is the first‑person singular present of ‘sentir’ meaning ‘to feel’; in this context it means ‘I feel (sorry)’.

3

Negation with no

Place ‘no’ directly before the verb ‘puedo’ to negate the ability: ‘no puedo’ = ‘I can’t’.

4

Llevarte (infinitive + clitic)

The infinitive ‘llevar’ (to take/bring) attaches the clitic pronoun ‘‑te’ (you) to form ‘llevarte’, meaning ‘to take you’. In infinitives the pronoun is attached to the end.

5

Poder + infinitive

‘Poder’ followed by an infinitive expresses ability or permission: ‘puedo llevarte’ = ‘I can take you’.

🗨In Conversation

A

¿Puedes llevarme al aeropuerto mañana?

Can you take me to the airport tomorrow?

Lo siento, no puedo llevarte.

I'm sorry, I can't take you.

B

Common Mistakes

  • Lo siento, no puedo llevar .

    Use the clitic pronoun ‘te’ attached to the infinitive, not the subject pronoun ‘tú’. ‘Llevar tú’ is ungrammatical.

  • Lo siento, no puedo llevarte a ti.

    Adding ‘a ti’ after ‘llevarte’ is redundant; the clitic already conveys ‘you’.

  • Lo siento no puedo llevarte.

    Missing the comma after ‘Lo siento’ can make the sentence sound rushed; the pause signals the apology.

Alternatives

  • Disculpa, no puedo llevarte.

    Sorry, I can't take you.

  • Perdón, no puedo llevarte.

    Pardon, I can't take you.

  • Lo lamento, no puedo llevarte.

    I regret it, I can't take you.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries offering a ride is a common gesture of hospitality. If you must decline, pairing the refusal with an apology (‘Lo siento…’) softens the response and shows respect. Avoid sounding abrupt; a brief explanation (e.g., ‘tengo otro compromiso’) can make the refusal feel more courteous.