Portuguese Phrase
Vou pegar a de sempre.
Meaning
Literally, “I’m going to take the one that’s always the same.” It’s a casual way to say you’ll have your regular order – a coffee, a snack, a dish – without naming it explicitly.
When to use
Use it when you’re at a café, bar, or restaurant and you want to order the same thing you usually get. It signals familiarity with the place and saves you from repeating the full name of the item.
✦Grammar Breakdown
Voupegaradesempre
Future immediate (ir + infinitive)
"Vou" is the first‑person singular of "ir" used with an infinitive to express a near‑future action, similar to "I am going to…".
Verb "pegar"
"Pegar" means “to take, to get, to grab”. In this context it functions like “to order” or “to have”.
Elliptical construction "a de sempre"
The phrase omits the noun (e.g., café, prato) and relies on context. "a" is the feminine definite article referring to the implied item, and "de sempre" means “the usual/always”.
Preposition "de" + adverb "sempre"
"de" links the article to the adverb, forming a set expression that conveys habit or routine.
🗨In Conversation
O que vai querer?
What would you like?
Vou pegar a de sempre.
I’ll have the usual.
✕Common Mistakes
Vou pegar a sempre.
The preposition "de" is required; without it the phrase is ungrammatical.
Vou pegar o de sempre.
Use the article that matches the gender of the implied noun; "o" would be wrong if the item is feminine.
Vou pegar a de sempre?
In a statement you normally don’t end with a question mark unless you’re actually asking for confirmation.
↔Alternatives
Vou pedir a de sempre.
I’ll order the usual.
Vou ficar com a de sempre.
I’ll stick with the usual.
Vou levar a de sempre.
I’ll take the usual.
Cultural Tip
In Brazil, saying "a de sempre" is very common in informal settings. It shows you’re a regular and comfortable with the staff. Be aware that the gender of the article (a/o) must match the implied noun – e.g., "vou pegar o de sempre" if you’re referring to a masculine item like "café" (the coffee).

