SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Agora tá como 'enviado'.

/aˈɡoɾɐ ˈtɐ ˈkomu ẽviˈadʊ/
Meaning"Now it’s like ‘sent’."
💡

Meaning

The sentence tells the listener that something (usually a message, document, or request) now appears with the status ‘enviado’, i.e., ‘sent’. It is a quick, informal way to confirm a change in status.

🎯

When to use

Use this phrase in casual conversation when you want to let someone know that a system now shows a particular item as ‘sent’, such as after clicking a send button in a chat app or confirming that an email has been dispatched.

Grammar Breakdown

Agoracomo'enviado'

1

Agora

Adverb of time meaning 'now'; placed at the beginning for emphasis.

2

tá (está)

Colloquial contraction of the verb estar in the third person singular; used in informal speech.

3

como

Preposition meaning 'as' or 'like' that introduces a comparison or a state.

4

'enviado'

Past participle of enviar used here as a label; quotation marks signal that it is a status word, not a verb.

🗨In Conversation

A

Você já mandou o relatório?

Did you already send the report?

Agora tá como 'enviado'.

Now it’s marked as ‘sent’.

B

Common Mistakes

  • Agora é como 'enviado'.

    “É” (ser) describes permanent characteristics; use “tá/está” (estar) for temporary states like a status change.

  • Agora tá como 'enviada'.

    The status label is masculine in the system (“enviado”), so keep the gender consistent.

  • Agora tá como enviado.

    Leaving out the quotation marks can make the sentence sound like you are describing an action rather than a label.

Alternatives

  • Agora está como 'enviado'.

    Now it is as ‘sent’.

  • Já aparece como 'enviado'.

    It already shows up as ‘sent’.

  • Já está marcado como 'enviado'.

    It is already marked as ‘sent’.

pt

Cultural Tip

The use of “tá” is typical of informal Brazilian Portuguese, especially in chats, texts, and spoken conversation among friends. In formal emails or business documents, replace it with the full form “está”. Also, keep the quotation marks around status words like ‘enviado’ to make clear you are referring to the label shown by the system, not using the word as a verb.