SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Vou dar uma pausa rápida.

/voʊ̯ dɐɾ ˈũɐ ˈpazɐ ˈʁapida/
Meaning"I’m going to take a quick break."
💡

Meaning

The sentence means ‘I’m going to take a quick break.’ It conveys a short interruption of an activity, often to rest, stretch, or attend to something briefly. The tone is informal and commonly used among friends, coworkers, or in casual online chats.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to step away from a task for a few minutes—during a study session, a work meeting, a gaming stream, or while chatting. It’s appropriate in informal settings; in formal business emails you might opt for ‘Farei uma breve pausa.’

Grammar Breakdown

Voudarumapausarápida.

1

Ir + infinitive (futuro imediato)

‘Vou’ is the first‑person singular present of ‘ir’ used with an infinitive to express a near‑future action, similar to ‘I am going to…’ in English.

2

Dar (to give) as a light verb

In colloquial Portuguese ‘dar’ can mean ‘to take’ or ‘to have’, especially with nouns like ‘pausa’, ‘tempo’, ‘uma volta’, etc.

3

Article‑adjective agreement

‘pausa’ is feminine, so the article is ‘uma’ and the adjective must agree in gender and number: ‘rápida’.

4

Adjective placement

Adjectives that describe size, speed, or quality (e.g., ‘rápida’) usually follow the noun in Portuguese.

🗨In Conversation

A

Vou dar uma pausa rápida.

I’m going to take a quick break.

Tudo bem, a gente continua depois.

All right, we’ll continue later.

B

Common Mistakes

  • Vou dar um pausa rápido.

    ‘pausa’ is feminine, so the article must be ‘uma’ and the adjective ‘rápida’. Using masculine forms is incorrect.

  • Vou fazer uma pausa rápida.

    While ‘fazer’ is not wrong, native speakers more often use ‘dar’ in this informal context; ‘fazer’ sounds slightly more formal.

  • Vou dar uma pausa rápido.

    The adjective must agree with the noun’s gender; ‘rápido’ is masculine.

Alternatives

  • Vou fazer uma pausa curta.

    I’ll make a short break.

  • Vou tirar um intervalo rápido.

    I’ll take a quick interval.

  • Vou dar um descanso rápido.

    I’ll have a quick rest.

pt

Cultural Tip

In Brazil, short breaks (‘pausas’) are a normal part of the workday, especially in creative or tech environments where people often say ‘vou dar uma pausa rápida’ before grabbing coffee or stretching. The phrase is informal; in a formal meeting you might say ‘Vou me ausentar por alguns minutos.’ Also, note that ‘pausa’ can refer to a break in music, TV, or conversation, so context matters.