SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você põe um alarme?

/voˈse ˈpõj ũ aˈlaɾmi/
Meaning"Do you set an alarm?"
💡

Meaning

A direct yes/no question asking whether the listener sets an alarm. It can refer to a bedside alarm clock, a phone alarm, or any device that signals a specific time.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to confirm if someone habitually sets an alarm, for example before a trip, before a night shift, or when coordinating wake‑up times with a roommate.

Grammar Breakdown

Vocêpõeumalarme?

1

Você

Second‑person singular pronoun that takes third‑person verb forms in Brazilian Portuguese.

2

põe

Present indicative of the irregular verb pôr (to put, to set). Conjugated for ‘você’: ele/ela/você põe.

3

um

Indefinite article masculine singular, used before a singular masculine noun.

4

alarme

Masculine noun meaning ‘alarm’ (clock alarm, alarm system, etc.).

5

?

Interrogative punctuation that turns the statement into a yes/no question.

🗨In Conversation

A

Você põe um alarme para acordar cedo?

Do you set an alarm to wake up early?

Sim, sempre coloco às 6h da manhã.

Yes, I always set it for 6 a.m.

B

Common Mistakes

  • Você pone um alarme?

    ‘Pone’ is Spanish; Portuguese uses ‘põe’ with a tilde over the o.

  • Você coloca um alarme?

    ‘Coloca’ is acceptable but changes the nuance to a more literal ‘put’; for setting a time‑based alarm, ‘põe’ or ‘configura’ is preferred.

Alternatives

  • Você configura um alarme?

    Do you configure an alarm?

  • Você liga o alarme?

    Do you turn the alarm on?

  • Você coloca um alarme?

    Do you put an alarm?

pt

Cultural Tip

In Brazil, most people rely on their smartphones to set alarms, so you’ll often hear “ligar o alarme” (turn on the alarm) or “configurar o alarme” (set up the alarm). The verb pôr is perfectly correct, but it sounds a bit more formal or old‑fashioned, especially when referring to a physical alarm clock.