SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Tomara que esteja gostoso.

/toˈmaɾa ki esˈteʒa ɡosˈtozu/
Meaning"I hope it’s tasty."
💡

Meaning

The speaker is expressing a wish or hope that something—most often a dish or a meal—will be tasty. It conveys a friendly, informal tone and is commonly used when you’re about to try food that someone else prepared.

🎯

When to use

Use this phrase in casual conversation when you’re looking forward to a meal, a snack, or even a new recipe. It’s perfect for family gatherings, restaurants, or when a friend mentions a dish they’ve cooked.

Grammar Breakdown

Tomaraqueestejagostoso

1

Tomara que

A colloquial expression meaning “I hope that”. It always introduces a clause that requires the subjunctive mood.

2

Subjunctive present of estar

After “Tomara que”, verbs go into the present subjunctive. For “estar” the form is “esteja”.

3

Gostoso

When referring to food, “gostoso” means ‘tasty, delicious’. It can also describe people or situations as ‘pleasant/attractive’, so context matters.

🗨In Conversation

A

Já experimentou o prato novo do chef?

Have you tried the chef’s new dish?

Ainda não, mas tomara que esteja gostoso!

Not yet, but I hope it’s tasty!

B

Common Mistakes

  • Tomara que está gostoso.

    After “Tomara que” you need the subjunctive, not the indicative.

  • Tomara que esteja delicioso.

    “Delicioso” is correct but changes the nuance; “gostoso” feels more casual and personal.

  • Tomara que estar gostoso.

    The infinitive “estar” cannot follow “Tomara que”. Use the conjugated subjunctive form.

Alternatives

  • Espero que esteja bom.

    I hope it’s good.

  • Tomara que fique saboroso.

    Hopefully it turns out flavorful.

  • Será que vai ser gostoso?

    Will it be tasty?

pt

Cultural Tip

“Tomara” comes from the Arabic phrase “tamanna” (to wish). In Brazil it’s used informally and often at the start of a sentence to express hope. It’s not appropriate for very formal writing, but it adds a warm, conversational flavor to everyday speech.