Portuguese Phrase
Então eu coloco meus hobbies em dia.
Meaning
The speaker is saying that, after something else has been mentioned, they will get their hobbies up to date – i.e., they will resume practicing, learning or organizing the activities they enjoy.
When to use
Use this sentence when you want to explain how you will allocate time to catch up on personal interests, especially after a previous statement about a schedule, a break, or a change in routine.
✦Grammar Breakdown
Entãoeucolocomeushobbiesemdia
Então (adverb)
Used to connect ideas, meaning “so”, “then”, or “well”. It often introduces a consequence or a next step.
eu (subject pronoun)
First‑person singular pronoun, required because Portuguese verbs are not always clearly marked for subject.
coloco (verb)
Present indicative of colocar ‘to put/place’. In this idiom it means ‘to bring something up‑to‑date’.
meus (possessive adjective)
Agrees in gender and number with the noun it modifies – ‘my’ (masculine plural).
hobbies (noun)
A borrowed English word, fully integrated in Brazilian Portuguese; it stays plural hobbies.
em dia (idiom)
Literally ‘in day’, but the set phrase colocar algo em dia means ‘to update, to catch up, to bring up to date’.
🗨In Conversation
Você tem algum plano para o fim de semana?
Do you have any plans for the weekend?
Então eu coloco meus hobbies em dia.
Then I’ll catch up on my hobbies.
✕Common Mistakes
Então eu coloco meus hobbies a dia.
The idiom uses the preposition em, not a.
Então eu coloco meu hobby em dia.
The noun stays plural hobbies when referring to several interests.
Então eu coloco meus hobbies em dias.
Only dia is used in the idiom; dias changes the meaning.
↔Alternatives
Então eu ponho meus hobbies em dia.
Then I bring my hobbies up to date.
Então eu atualizo meus hobbies.
Then I update my hobbies.
Então eu pratico meus hobbies.
Then I practice my hobbies.
Cultural Tip
The word hobbies is a loanword that Brazilians use without translation, especially among younger speakers. The idiom colocar algo em dia is informal but perfectly natural in conversation; avoid using em dias or a dia, which are common errors. When you say you’re “colocando seus hobbies em dia”, you’re implying a brief, focused effort to get back into the activity, not a permanent lifestyle change.

