Portuguese Phrase
Sarah está cuidando da pesquisa.
Meaning
Sarah is currently overseeing the research, making sure it proceeds correctly. The phrase conveys active, ongoing responsibility for a research project.
When to use
Use this sentence when you want to describe someone's present, hands‑on involvement with a research task—whether in a university lab, a market‑research team, or any project that requires continuous attention.
✦Grammar Breakdown
Sarahestácuidandodapesquisa.
Estar + gerúndio
The construction 'estar' + gerundio expresses an action happening right now, similar to the English present progressive.
Cuidar de + artigo
The verb 'cuidar' always takes the preposition 'de'. When the noun that follows has a definite article, the preposition contracts: de + a → da.
Proper nouns without article
Names like 'Sarah' are used without an article, even when they are the subject of the sentence.
🗨In Conversation
Você viu quem está cuidando da pesquisa?
Did you see who is taking care of the research?
Sim, a Sarah está cuidando da pesquisa.
Yes, Sarah is taking care of the research.
✕Common Mistakes
Sarah está cuidando o pesquisa.
The verb 'cuidar' requires the preposition 'de', not the direct article 'o'.
Sarah está cuidar da pesquisa.
When using 'estar' with a verb, the second verb must be in gerund form, not infinitive.
Sarah está cuidando pesquisa.
If you drop the article, the phrase sounds incomplete; you need 'da' (de + a) after 'cuidar'.
↔Alternatives
Sarah está responsável pela pesquisa.
Sarah is responsible for the research.
Sarah cuida da pesquisa.
Sarah takes care of the research.
Sarah está gerenciando a pesquisa.
Sarah is managing the research.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, 'cuidar de' is common for everyday tasks, while 'gerenciar' sounds more formal and is often used in business or academic settings. Also, 'pesquisa' can refer to scientific studies, market research, or any systematic inquiry, so the context determines the nuance.

