Portuguese Phrase
A gente pode marcar uma ligação rápida?
Meaning
Literally, “Can we schedule a quick call?” It’s an informal way to ask someone if they have time for a short phone conversation. The phrase is friendly and often used among colleagues or friends when a brief discussion is needed.
When to use
Use this sentence in casual or semi‑formal settings—e.g., with teammates, clients you already have a rapport with, or friends. It’s not appropriate for very formal business letters or official documents, where you would replace "A gente" with "Nós" and perhaps use "agendar" instead of "marcar".
✦Grammar Breakdown
Agentepodemarcarumaligaçãorápida?
A gente
Colloquial equivalent of "nós" (we). Common in spoken Brazilian Portuguese, but avoided in formal writing.
pode
Third‑person singular of the verb poder (to be able). It agrees with the singular collective noun "gente".
marcar
Infinitive meaning “to schedule” or “to set up”. Used after poder to express a possible action.
uma ligação rápida
Noun phrase where "ligação" (call) is feminine, so the article is "uma" and the adjective "rápida" must also be feminine.
🗨In Conversation
A gente pode marcar uma ligação rápida?
Can we schedule a quick call?
Claro, que horas fica melhor para você?
Sure, what time works best for you?
✕Common Mistakes
A gente pode marcar um ligação rápida?
The noun "ligação" is feminine, so the article must be "uma" and the adjective "rápida" must agree in gender.
A gente pode marcar uma ligação rapida?
Missing the acute accent on "rápida" changes the pronunciation and is considered a spelling error.
A gente pode marcar uma ligação rápido?
The adjective must match the gender of "ligação"; use "rápida", not "rápido".
A gente pode marcar ligação rápida?
The indefinite article "uma" is required before a singular countable noun.
↔Alternatives
Podemos agendar uma chamada rápida?
Can we schedule a quick call?
Podemos marcar um telefonema rápido?
Can we set up a quick phone call?
Vamos fazer uma ligação rápida?
Shall we have a quick call?
Cultural Tip
In Brazil, "A gente" is the go‑to pronoun for "we" in everyday conversation, even though it literally means "the people". It makes speech sound relaxed and inclusive. However, in formal writing or presentations you should switch to "nós". Also, "ligação" specifically refers to a phone call; if you mean a video meeting, you would say "uma chamada de vídeo".

