SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ancora no, mi sto solo rilassando.

/ˈaŋ.ko.ra no mi ˈsto ˈso.lo ri.lasˈsan.do/
Meaning"Not yet, I'm just relaxing."
💡

Meaning

Literally, 'Not yet, I'm just relaxing.' The speaker is indicating that they are not ready for something because they are currently taking it easy.

🎯

When to use

Use this informal phrase when someone asks if you’re ready to go, start a task, or join an activity, and you want to politely say you need a bit more time to unwind.

Grammar Breakdown

Ancorano,mistosolorilassando.

1

Ancora (adverb)

Used to mean 'still' or 'not yet' when placed before a negative response.

2

no (interjection)

A short, informal way to say 'no' or 'not yet' in conversation.

3

mi sto + gerundio (present progressive)

The reflexive verb ‘stare’ + gerund forms the present progressive, indicating an ongoing action.

4

solo (adverb)

Means 'only' or 'just' and modifies the verb phrase that follows.

5

rilassare → rilassando (gerund)

The gerund of ‘rilassare’ (to relax) expresses the action in progress.

🗨In Conversation

A

Sei pronto per uscire?

Are you ready to go out?

Ancora no, mi sto solo rilassando.

Not yet, I'm just relaxing.

B

Common Mistakes

  • Non ancora, mi sto solo rilassando.

    ‘Non ancora’ is correct but sounds more formal; in casual speech Italians prefer ‘Ancora no’.

  • Ancora no, mi rilassando.

    The auxiliary ‘sto’ is required for the progressive tense.

  • Ancora no, solo mi sto rilassando.

    ‘Solo’ should modify the verb phrase, not the subject; place it after ‘sto’.

Alternatives

  • Non ancora, sto solo rilassandomi.

    Not yet, I'm just relaxing.

  • Ancora non, mi sto rilassando.

    Not yet, I'm relaxing.

  • Aspetto ancora, mi sto solo rilassando.

    I'm still waiting, I'm just relaxing.

it

Cultural Tip

Italians often value a relaxed pace, especially after work or a busy day. Saying “Ancora no, mi sto solo rilassando” signals that you’re taking a moment for yourself, which is socially acceptable in informal settings. Avoid using it in formal contexts; a more polite version would be “Non sono ancora pronto, sto ancora rilassandomi.”