Italian Phrase
Hai sentito quel tuono ieri sera?
Meaning
The sentence asks the listener whether they heard the specific thunder that sounded the previous night. It combines a perfect‑tense question with a demonstrative adjective to point to a particular sound.
When to use
Use this phrase when talking about a recent storm, sharing a memory of a dramatic thunderclap, or simply checking if someone noticed the weather event you both experienced.
✦Grammar Breakdown
Haisentitoqueltuonoierisera
Hai (avere)
Second‑person singular present of the auxiliary verb *avere*, used to form the passato prossimo.
sentito (sentire)
Past participle of *sentire* ‘to hear/feel’; together with *hai* it makes the perfect tense.
quel
Demonstrative adjective meaning ‘that’; it must agree in gender and number with the noun that follows.
tuono
Masculine singular noun meaning ‘thunder’; the object of the verb *sentire*.
ieri sera
A fixed temporal expression meaning ‘last night’; literally ‘yesterday evening’.
🗨In Conversation
Hai sentito quel tuono ieri sera?
Did you hear that thunder last night?
Sì, è stato davvero spaventoso! Non ho dormito molto.
Yes, it was really scary! I didn’t sleep much.
✕Common Mistakes
Hai sentito quella tuono ieri sera?
Learners sometimes forget that *quel* must match the gender of *tuono*; using *quella* would be wrong here.
Hai sentita quel tuono ieri sera?
The past participle must agree with the auxiliary *avere*, so it stays *sentito* regardless of the noun’s gender.
Hai sentito quel tuono sera ieri?
The correct order is *ieri sera*; swapping to *sera ieri* sounds unnatural.
↔Alternatives
Hai udito quel tuono ieri sera?
Did you hear that thunder last night?
Hai sentito il tuono ieri sera?
Did you hear the thunder last night?
Hai sentito quel rumore di tuono ieri sera?
Did you hear that thunderous noise last night?
Cultural Tip
In Italy, commenting on the weather is a common ice‑breaker. When you use *ieri sera*, you’re speaking in a colloquial, everyday register. Avoid overly formal alternatives like *la scorsa notte* unless you’re writing or speaking in a more literary context.

