Italian Phrase
Dobbiamo mettere al sicuro tutto quello che è fuori.
Meaning
The sentence means “We must secure everything that is outside.” It emphasizes the need to protect or safeguard all items or areas that are not inside, often in the context of safety, security, or preparation for adverse conditions.
When to use
Use this phrase when discussing safety measures, such as before a storm, during a security drill, or when organizing an event that requires protecting outdoor equipment or belongings.
✦Grammar Breakdown
Dobbiamometterealsicurotuttoquellocheèfuori
Dobbiamo
First‑person plural of the modal verb ‘dovere’, indicating obligation: ‘we must’.
mettere al sicuro
Verb phrase meaning ‘to secure’ or ‘to make safe’; literally ‘to put in a safe place’.
tutto quello che
Relative construction meaning ‘everything that’; “tutto” (everything) + “quello che” (that which).
è fuori
Third‑person singular of ‘essere’ + adjective ‘fuori’ (outside), describing the location of the items.
🗨In Conversation
Dobbiamo mettere al sicuro tutto quello che è fuori prima che arrivi la pioggia.
We must secure everything that is outside before the rain arrives.
Hai ragione, prendo subito le coperture per i tavoli e le sedie.
You’re right, I’ll get the covers for the tables and chairs right away.
✕Common Mistakes
Dobbiamo mettere fuori tutto quello che è fuori.
‘Mettere fuori’ means ‘to put outside’, not ‘to secure’. Use ‘mettere al sicuro’ for protection.
Dobbiamo mettere al sicuro tutto quello è fuori.
Missing the relative pronoun ‘che’. The correct relative clause is ‘tutto quello che è fuori’.
Dobbiamo mettere sicuro tutto quello che è fuori.
Do not drop the article ‘al’; ‘mettere sicuro’ is ungrammatical.
↔Alternatives
Dobbiamo proteggere tutto ciò che è all'esterno.
We must protect everything that is outside.
È necessario mettere al riparo tutto quello che è fuori.
It is necessary to shelter everything that is outside.
Bisogna mettere al sicuro tutti gli oggetti fuori.
We need to secure all the objects outside.
Cultural Tip
In Italian, “mettere al sicuro” is a common expression for safeguarding items, especially in contexts like festivals, outdoor markets, or during weather alerts. It’s more formal than “mettere al riparo,” which is often used for personal safety. Be aware that “fuori” can refer both to physical location and metaphorical situations (e.g., “fuori dal lavoro”).

