SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Che tempo non ti piace?

/ke ˈtɛm.po non ti ˈpja.tʃe/
Meaning"What kind of weather don't you like?"
💡

Meaning

Literally, "What weather doesn't please you?" In everyday English this means "What kind of weather do you not like?" It asks the listener to name the type of weather they dislike.

🎯

When to use

Use this question when talking about weather preferences, planning outdoor activities, or simply making small talk about the climate. It works in casual conversation with friends, family, or classmates.

Grammar Breakdown

Chetemponontipiace?

1

Che (interrogative adjective)

Used before a noun to ask "what" or "which"; it agrees in gender and number with the noun.

2

tempo (noun)

Means "weather" in this context; remember it can also mean "time".

3

non (negation)

Placed before the verb phrase to make the sentence negative.

4

ti (indirect object pronoun)

Clitic pronoun meaning "to you"; required by the verb "piacere".

5

piace (verb piacere)

Third‑person singular of "piacere"; the thing that pleases (here, the type of weather) is the grammatical subject.

🗨In Conversation

A

Che tempo non ti piace?

What kind of weather don't you like?

Non mi piace il freddo e la pioggia.

I don't like the cold and the rain.

B

Common Mistakes

  • Che tempo ti piace?

    Missing the negation "non" changes the meaning to a positive question.

  • Che tempo non ti piace?

    Using "tempo" without context can be misunderstood as "time" rather than "weather".

Alternatives

  • Quale tipo di tempo non ti piace?

    Which type of weather don't you like?

  • Che tipo di tempo non ti piace?

    What kind of weather don't you like?

  • Che tempo non ti piace di più?

    Which weather do you dislike the most?

it

Cultural Tip

Italians love talking about the weather – it’s a classic ice‑breaker. Remember that "tempo" can also mean "time," so context matters. In most regions the phrase is perfectly neutral, but in very formal settings you might opt for "Quale tipo di tempo..." instead of the more colloquial "Che tempo...".