SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Quando te ne vai?

/ˈkwɐ̃̃du ˈtɨ ˈnɨ ˈvaj/
Meaning"When are you leaving?"
💡

Meaning

Literally ‘When you of‑it go?’, this informal phrase asks someone when they are going to leave. The ‘ne’ replaces a prepositional phrase like ‘de ti’ and gives the sentence a colloquial tone.

🎯

When to use

Use it in casual conversation with friends, family, or colleagues when you want to know the exact moment someone plans to depart. It’s typical in Portugal; in Brazil you would more likely hear ‘Quando você vai embora?’ or ‘Quando você vai sair?’

Grammar Breakdown

Quandotenevai?

1

Quando

Interrogative adverb meaning 'when', used to ask about time.

2

te

Clitic pronoun for second‑person singular (you), placed before the verb in European Portuguese.

3

ne

Pronoun ‘ne’ (from ‘de + isso/ele’) replaces a prepositional phrase like ‘de ti’ and is common in informal speech.

4

vai

Third‑person singular present of ‘ir’ (to go). In questions it functions as the main verb.

5

Verb‑Pronoun Order

In European Portuguese, clitic pronouns normally precede the finite verb (te vai). In Brazilian Portuguese they often follow (vai‑te).

🗨In Conversation

A

Quando te ne vai?

When are you leaving?

Ainda daqui a meia‑hora, mas já estou a arrumar as malas.

In about half an hour, but I'm already packing my bags.

B

Common Mistakes

  • Quando te ne vai?

    In Brazilian Portuguese the clitic usually follows the verb (vai‑te). Using ‘te vai’ sounds European.

  • Quando te ne vai?

    ‘Ne’ is informal; in formal contexts replace it with ‘de ti’ or omit it entirely.

  • Quando eu te ne vai?

    Do not use ‘vai’ for first‑person; the correct form would be ‘vou’ (I go).

Alternatives

  • Quando vais embora?

    When are you going away?

  • A que horas vais sair?

    At what time are you going out?

  • Quando é que vais embora?

    When is it that you’re leaving?

it

Cultural Tip

The clitic ‘ne’ is a hallmark of informal European Portuguese and is rarely used in Brazil. It adds a friendly, slightly familiar flavor, so avoid it in formal settings or with strangers. Also, remember that Portuguese speakers often drop the subject pronoun because the verb conjugation already indicates the person.