SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Mi piace anche dipingere nel mio tempo libero.

/mi ˈpjat͡ʃe ˈaŋke diˈpin.d͡ʒe.re nel ˈmi.o ˈtem.po ˈli.be.ro/
Meaning"I also like to paint in my free time."
💡

Meaning

The sentence means 'I also like to paint in my free time.' It conveys that painting is one of several activities the speaker enjoys when they are not working or studying.

🎯

When to use

Use this phrase when you are talking about your hobbies or when you want to add painting to a list of things you already enjoy. It works well in casual conversation, introductions, or language‑learning ice‑breakers.

Grammar Breakdown

Mipiaceanchedipingerenelmiotempolibero

1

Mi piace (impersonal construction)

The verb 'piacere' is used impersonally; the thing that pleases is the subject, and the person who likes it is expressed with an indirect object pronoun (mi, ti, gli, le, ci, vi, gli).

2

anche (also)

'anche' is placed before the verb or infinitive to indicate addition to previously mentioned activities.

3

Infinitive after piacere

When expressing likes, the activity follows the verb in infinitive form (dipingere = to paint).

4

nel = in + il

'nel' is the contraction of the preposition 'in' and the definite article 'il', used before masculine singular nouns.

5

tempo libero (free time)

A fixed expression meaning 'free time' or 'leisure time'.

🗨In Conversation

A

Cosa ti piace fare nel tempo libero?

What do you like to do in your free time?

Mi piace anche dipingere nel mio tempo libero.

I also like to paint in my free time.

B

Common Mistakes

  • Io piace anche dipingere nel mio tempo libero.

    The verb 'piacere' is impersonal; you must use the indirect object pronoun (mi, ti, gli…) instead of a subject pronoun.

  • Mi piace dipingere anche nel mio tempo libero.

    If you place 'anche' after the infinitive, the meaning can shift; keep it before the infinitive to clearly indicate addition.

Alternatives

  • Mi piace dipingere nel tempo libero.

    I like to paint in my free time.

  • Adoro dipingere quando ho tempo libero.

    I love painting when I have free time.

  • Nel mio tempo libero, mi diverto a dipingere.

    In my free time, I enjoy painting.

it

Cultural Tip

In Italian, the verb 'piacere' never takes a direct subject like 'Io piace'. The thing that pleases (the activity) is the grammatical subject, while the person who likes it is expressed with an indirect object pronoun (mi, ti, gli…). Also, 'tempo libero' is a set phrase; avoid literal translations like 'tempo libero' → 'free time' when speaking, just use the Italian expression.