Italian Phrase
Anche a me piace una buona tazza di tè.
Meaning
Literally, “Also to me is pleasing a good cup of tea.” In natural English it means “I also like a good cup of tea.” The sentence stresses that the speaker shares the same preference as someone else.
When to use
Use this phrase when you want to agree with another person’s statement about enjoying tea, or when you’re simply expressing your own fondness for a well‑made cup of tea, especially in a casual conversation.
✦Grammar Breakdown
Ancheamepiaceunabuonatazzaditè
Anche
Means “also” or “too”. It is placed at the beginning of the clause to stress agreement or addition.
a me
The indirect object pronoun for “to me”. With verbs like piacere, the person who likes something is expressed with an indirect object.
piace (verb piacere)
Piacere is used like “to be pleasing to”. It agrees with the thing that is liked, not with the person.
una buona tazza di tè
A noun phrase with an indefinite article, an adjective, a noun, and a partitive “di” that introduces the substance.
🗨In Conversation
Mi piace una buona tazza di tè al pomeriggio.
I like a good cup of tea in the afternoon.
Anche a me piace una buona tazza di tè.
I also like a good cup of tea.
✕Common Mistakes
Anche a me piace una buona tazza di te.
Missing the accent changes the meaning; “tè” (tea) must have a grave accent.
Anche a me piacciono una buona tazza di tè.
Piacere agrees with the thing liked; “tazza” is singular, so use “piace”.
Anche mi piace una buona tazza di tè.
When you want to stress “also”, the idiomatic order is “Anche a me…”, not “Anche mi…”.
↔Alternatives
Anche a me piace il tè.
I also like tea.
Mi piace una buona tazza di tè.
I like a good cup of tea.
Adoro una buona tazza di tè.
I love a good cup of tea.
Cultural Tip
Tea isn’t as central to Italian daily life as coffee, but it’s enjoyed especially after meals or in the late afternoon. Ordering “una buona tazza di tè” in a café signals that you appreciate quality – think of a proper black tea or a fragrant herbal infusion. Remember the accent on tè; without it the word would be read as “te” (you).

