SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Non vedo l'ora di andare a un concerto.

/non ˈve.do ˈlɔ.ra di anˈda.re a un konˈtʃɛr.to/
Meaning"I can't wait to go to a concert."
💡

Meaning

This phrase literally translates to "I don't see the hour," but it's an idiomatic expression meaning "I can't wait" or "I'm really looking forward to it." It conveys strong anticipation and excitement for a future event. The full phrase expresses eagerness specifically about attending a concert.

🎯

When to use

Use this phrase when you are very excited and looking forward to something, particularly a planned event like a concert, a trip, or meeting someone. It's a common and natural way to express anticipation in everyday conversation.

Grammar Breakdown

Nonvedol'oradiandareaunconcerto

1

Non vedo l'ora

This is an idiomatic expression meaning 'I can't wait' or 'I'm really looking forward to it.' It literally translates to 'I don't see the hour,' but its meaning is entirely figurative.

2

di + infinitive

After 'non vedo l'ora,' you use the preposition 'di' followed by an infinitive verb (e.g., 'andare,' 'mangiare,' 'vedere') to specify what you're looking forward to doing.

3

andare a

'Andare a' means 'to go to.' When followed by a place or event, 'a' is used. For example, 'andare a casa' (to go home), 'andare a scuola' (to go to school), 'andare a un concerto' (to go to a concert).

4

un concerto

'Un' is the indefinite masculine article, meaning 'a' or 'an.' 'Concerto' is a masculine noun meaning 'concert.'

🗨In Conversation

A

Hai già i biglietti per il concerto di stasera?

Do you already have tickets for tonight's concert?

Sì! Non vedo l'ora di andare a un concerto!

Yes! I can't wait to go to a concert!

B

Common Mistakes

  • Non posso aspettare di andare a un concerto.

    While 'non posso aspettare' literally means 'I can't wait,' it's not the natural or idiomatic way to express anticipation in Italian. 'Non vedo l'ora' is the correct and much more common expression.

  • Non vedo l'ora per andare a un concerto.

    The idiom 'non vedo l'ora' is followed by 'di' + infinitive verb, not 'per'. 'Di' connects the anticipation to the action you're looking forward to.

Alternatives

  • Sono entusiasta per il concerto.

    I'm enthusiastic about the concert.

  • Non vedo l'ora che arrivi il concerto.

    I can't wait for the concert to arrive.

  • Sono impaziente di andare al concerto.

    I'm impatient to go to the concert.

it

Cultural Tip

Italians are generally very expressive, and 'Non vedo l'ora' is a perfect example of conveying strong emotion. Music, especially live music, holds a significant place in Italian culture, from classical opera to modern pop and rock. Expressing excitement for a concert is a common and relatable sentiment, often shared with friends and family.