SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ho paura che mi ignorino.

/o ˈpau.ra ke mi iɡˈno.ri.no/
Meaning"I am afraid that they ignore me."
💡

Meaning

Literally, “I am afraid that they ignore me.” The speaker is expressing a personal anxiety that others might be disregarding or overlooking them.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to voice a personal worry about being ignored, for example in a work setting, a friendship, or when you feel left out of a group conversation.

Grammar Breakdown

Hopaurachemiignorino

1

Ho paura + che

The construction *ho paura che* (literally “I have fear that”) is used to express a personal fear or worry about a possible event.

2

Subjunctive after *che* of fear

When *che* introduces a clause that expresses something uncertain or feared, the verb that follows must be in the subjunctive mood (here *ignorino*).

3

Pronoun *mi*

The clitic *mi* is the indirect object pronoun meaning “to me” or “me”, placed before the verb in the subjunctive clause.

4

Verb *ignorare* in subjunctive

The present subjunctive of *ignorare* for “they” is *ignorino* (they may ignore).

🗨In Conversation

A

Ho paura che mi ignorino durante la riunione.

I'm afraid they'll ignore me during the meeting.

Non ti preoccupare, ti darò la parola prima di chiudere.

Don't worry, I'll make sure you get a chance to speak before we finish.

B

Common Mistakes

  • Ho paura che mi ignorano.

    After *ho paura che* you must use the subjunctive, not the indicative.

  • Ho paura di mi ignorino.

    The correct construction is *ho paura che* + subjunctive, not *ho paura di* + infinitive when you refer to a specific event.

  • Ho paura che mi ignorare.

    The infinitive *ignorare* cannot follow *che*; you need a finite verb in the subjunctive.

Alternatives

  • Temo che mi ignorino.

    I fear that they ignore me.

  • Ho timore che mi ignorino.

    I have a fear that they ignore me.

  • Mi spaventa che mi ignorino.

    It scares me that they ignore me.

it

Cultural Tip

In Italian, expressing fear or doubt almost always triggers the subjunctive after *che*. Using the indicative (*ignorano*) would sound ungrammatical and would change the meaning to a factual statement. The phrase is neutral in register, suitable for both formal and informal contexts, but you’ll hear *temo* more often in written or formal speech, while *ho paura* feels slightly more conversational.